Механический ангел
Шрифт:
Уилл уже наполовину закончил рисунок, когда Джем наконец понял, что делает его друг, и разволновался не на шутку.
— Что ты творишь… — начал было он, но Уилл поднял свободную руку и предостерегающе покачал головой:
— Не мешай. Если я сделаю ошибку, мы провалимся сквозь пол и окажемся на нижнем этаже.
Однако замечание Уилла не имело значения, так как он уже закончил рисовать. Тесс тихо вскрикнула, поскольку каменные плиты неярко замерцали, а потом стали прозрачными, будто были сделаны из стекла. Наклонившись вперед, совершенно позабыв о платье, девушка
Прямо под ними находился огромный круглый стол, за которым заседал Анклав. Почти сразу Тесс заметила Шарлотту, сидевшую между Бенедиктом Лайтвудом и седовласой величественной женщиной.
— Почему здесь? — спросил Джем низким голосом. — Почему не в оружейной? Она рядом с библиотекой.
— Тут лучше слышно, — объяснил Уилл. — И кроме того, вдруг кто-нибудь решит зайти в оружейную и посмотреть, каким оружием мы на самом деле располагаем? Такое прежде уже случалось.
И тут Тесс, как зачарованная разглядывавшая библиотеку, поняла, что на самом деле слышит голоса.
— А они могут услышать нас?
Уилл покачал головой:
— Нет, наложенные на эту комнату чары не дадут им этого сделать… — Он нахмурился и наклонился вперед: — О чем это они говорят?
Троица замолчала, и в тишине ясно зазвучал голос Бенедикта Лайтвуда.
— Я ничего не знаю об этом, Шарлотта, — сказал он. — И в целом план кажется мне очень опасным.
— Но мы должны остановить де Куинси. Мы не можем позволить ему продолжать убивать невинных людей, — возразила Шарлотта. — Он глава лондонского клана, и дети ночи считают его своим идейным предводителем. Если он и дальше станет безнаказанно нарушать закон, то они тоже решат, что им все позволено. Поверьте, скоро по Нижнему миру поползут слухи: нефилимам, мол, наплевать на то, что творит де Куинси или они и вовсе не в состоянии ему противостоять.
— Насколько я понимаю, в своих рассуждениях вы полагаетесь на рассказ леди Белкурт? Но де Куинси наш самый старый союзник, который еще ни разу не давал повода усомниться в собственной верности, — возразил Лайтвуд.
— Я не знаю, что вас так удивляет, Бенедикт. — Казалось, голос Шарлотты вот-вот сорвется. — Леди Белкурт всегда сообщала нам достоверную информацию, и вот теперь вы предлагаете просто проигнорировать ее слова. Вы, конечно, можете настоять на своем, но знайте, что с этой самой минуты кровь всех мирян, которые уже погибли и которым только предстоит погибнуть, будет на ваших руках.
— Шарлотта права, мы подчиняемся Закону и должны проверять любые донесения подобного рода, — заметил стройный темноволосый мужчина, сидящий на дальнем конце стола. — Вы отлично знаете это, Бенедикт, точно так же, как и остальные присутствующие. Вы просто упрямитесь.
Шарлотта вздохнула с облегчением, в то время как лицо Лайтвуда потемнело.
— Спасибо, Майкл. Я ценю вашу помощь, — пробормотала Шарлотта.
И тут высокая женщина, которая называла Шарлотту Лотти, низко, раскатисто засмеялась.
— Не драматизируй, Шарлотта, — отсмеявшись, сказала она. — Ты должна признать, что в целом дело довольно необычное. Чего стоит
— Я поклялась, что не стану вовлекать своего осведомителя в это дело и всеми силами буду стараться защитить его, — решительно ответила Шарлотта. — Совершенно естественно, что он боится де Куинси.
— Ваш осведомитель — сумеречный охотник или нет? — поинтересовался Лайтвуд. — Если нет, то он не самый надежный источник информации.
— О, прошу вас, Бенедикт, ваши взгляды уже давным-давно устарели, — взяла слово женщина с кошачьими глазами. — Послушав вас, можно решить, будто Соглашения и вовсе не существует.
— Лилиан права. Бенедикт, не будьте же смешным, — подхватил Майкл. — Найти идеального осведомителя все равно что целомудренную вдову. Такие, безусловно, существуют, но от них мало толку. И потом, осведомитель просто передает нам информацию. А наша работа заключается в том, чтобы эту информацию проверить. Насколько я понял, Шарлотта предлагает сделать именно это.
— Мне просто неприятно наблюдать за тем, как пытаются манипулировать Анклавом, — мягко проговорил Лайтвуд.
«Очень, очень странно…» — подумала Тесс. Ей было непривычно видеть столь солидных людей, ведущих себя по отношению друг к другу столь непочтительно. Но, похоже, это было в традициях сумеречных охотников.
— Давайте как следует проанализируем то, что происходит. У нас есть вампир, который по той или иной причине недоволен главой своего клана. Не лучший ли способ лишить его власти, натравив на него Анклав?
— Черт возьми, — пробормотал Уилл, переглядываясь с Джемом. — Откуда он знает об этом?
Джем покачал головой: осведомленность мистера Лайтвуда и для него оставалась загадкой.
— Знает о чем? — прошептала Тесс, но ее голос заглушили Шарлотта и седоволосая женщина, заговорившие разом.
— Камилла никогда не поступила бы подобным образом! — возразила Шарлотта. — Она не дура: знает, какое наказание ее ждет, если де Куинси прознает о случившемся!
— Но мы не можем не согласиться с тем, что Бенедикт по-своему прав, — возразила пожилая женщина. — Было бы лучше, если бы кто-то из сумеречных охотников увидел, как де Куинси нарушает закон…
— Но в этом и состоит суть нашего плана, — продолжала Шарлотта, голос которой звучал все более и более напряженно, и Тесс почувствовала острую жалость к этой маленькой, но такой мужественной и решительной женщине. — Мы хотим поймать де Куинси на месте преступления, тетушка Каллида.
— О… — пораженно протянула Тесс.
Джем закатил глаза.
— Да, она тетя Шарлотты, — пояснил он. — Отец Шарлотты — ее брат — раньше управлял Академией. Она любит приказывать, но сама всегда делает только то, что хочет.