Механический волшебник. Дилогия
Шрифт:
— Кто будет назначен вместо него?
— Сэр Эзингер. Ты его не знаешь, однако он себя очень хорошо зарекомендовал в Тевинтерской миссии. Там у нас очень сложные отношения с магами, по большому счёту не находящимися в подчинении церкви. Поэтому нам приходится договариваться. К тому же ему даны весьма чёткие инструкции о том, что нежелательно делать.
— Хм. Но я же заберу всех магов!
— Для тебя у нас тоже есть предложение. У меня с собой патент, согласно которому ты назначаешься куратором этого круга. Ты так красиво пел Кассандре
— Но… Твоя новость необычна.
— Конечно. Само собой, если твои действия приведут к беспорядкам, нам придётся вмешаться.
— И как значительны могут быть мои действия? Могу ли я, например, разрешить свободное посещение круга магов людьми извне? Или продумать механизм, согласно которому маги смогут покидать круг для путешествий или просто прогулок?
— Это как ты договоришься. Сэр Эзингер обладает довольно гибким мышлением и, думаю, будет не против того же свободного посещения.
— Хорошо, тогда я возьму в серые стражи одного или двух магов, а остальных оставлю при круге для развития. Что ты так на меня смотришь? Да, мне нужны маги, хотя бы ещё парочка. Как я иначе, по-твоему, смогу отразить вторжение архидемона?
— Насколько я знаю, его пока отлично сдерживает организованная тобой оборона Лотеринга.
— Это временная мера. Он очень основательно готовится к штурму. Мои люди, побывавшие в этой деревне три недели назад, сказали, что, по слухам, он оснащает свою армию доспехами и осваивает метательные машины. Боюсь, что в ближайшие несколько месяцев ополченцам Лотеринга будет необходимо выдерживать грамотную осаду сильно укрепившихся войск архидемона.
— Сколько, по-твоему, времени у них есть?
— Максимум полгода. Думаю, им нужно строить вторую линию обороны в полусотне шагов от первой. Хотя это лишь задержит взятие деревни. Архидемон по идее не будет начинать серьёзные боевые операции перед холодами, так как это затруднит снабжение продовольствием. Однако с весенним потеплением он должен развернуть очень бурную деятельность.
— Хорошо, я проинформирую преподобную мать Рима, чтобы она приложила все усилия к укреплениею Лотеринга. Впрочем, нам пора, а то мы слишком долго беседуем, мало ли что о нас ещё подумают.
— Если нас подслушивали, то твои стоны им будет сложно как-то иначе понять.
— Нас не подслушивали. Но не будем их искушать.
— Хорошо. Подъём так подъём. Завтрак уже готов?
— Думаю, да.
— Луковица с куском хлеба и водой?
— Если пожелаешь. — Сестра Диана улыбнулась и стала натягивать платье.
После завтрака Далена пригласил к себе в кабинет Ирвин. Разрухи, которую ожидал увидеть командор, там уже не наблюдалось — за вечер храмовники и оставшиеся в живых маги постарались и отремонтировали всё, что было можно, а безвозвратно сломанное вынесли. Так что у старшего чародея было чистенько,
К приходу Далена Ирвин в небольшом чугунном чайничке заварил хороший, вкусный травяной отвар. Видимо, он планировал долгую беседу.
— Проходи, проходи. Присаживайся. — Ирвин указал на небольшое, но довольно удобное кресло, которое чудом не разломали во время восстания.
Командор пришёл без доспехов и стёганой куртки, а потому вольготно разместился на предложенном плацдарме. Впрочем, его одежда так цепляла глаз своей необычной выделкой в плане качества ткани и покроя, что Ирвин около минуты рассматривал своего бывшего ученика, прежде чем продолжить разговор. Даже более того, Далену пришлось его начать самому.
— Вы что-то хотите у меня спросить?
— Да. — Ирвин снова задумался и секунд через двадцать молчания продолжил: — Кто ты?
— Простите? — Дален сделал удивлённо-умное лицо, прикинувшись вежливым интеллектуалом.
— Ты ведь не Дален. На одержимого демоном ты тоже не похож. Я не понимаю, кто ты и откуда взялся.
— С чего вы взяли, что я не Дален?
— Не ломайся. Я знаю тебя с трёхлетнего возраста, когда тебя в башню принесла твоя тётя Лиандра Хоук.
— Какие у меня добрые и заботливые родственники.
— Твои… эм… родители твоего тела погибли, а присмотреть за ним было некому. У Лиандры и так было трое детей.
— Моё тело… Эко вы завернули. И что вам не нравится во мне?
— Ты настолько разительно изменился после истязания, что я поначалу подумал, что тобой завладел какой-то очень могущественный демон. Пришлось даже пообщаться с владельцем местного домена.
— Вы разговаривали со Штирлицем?
— Да. Что за странное имя ты ему дал? И зачем?
— Мне нужно было его как-то для себя обозначить. Не номер же ему присваивать?
— Глупости всё это. Хотя он немного пролил свет на то, что произошло в тот день. Он не опознал тебя как кого-то своего. Впрочем, он подтвердил, что перед тем, как в его домен попал Дален, там уже находился ты, встретил его и пожрал его «я», полностью завладев им, а также его телом.
— Да ну! Глупости какие-то. Если я не демон, то как мог пожрать его «я»?
— В Фейде только демоны и другие маги могут поглощать друг друга и себе подобных.
— То есть вы подразумеваете во мне какого-то мага, который завладел телом Далена?
— Да. Только вот как ты это сделал, я не понимаю. Я посоветовался с другими старшими чародеями — они тоже не в курсе и не слышали, чтобы кто-нибудь когда-то подобное делал.
— Ну вот. А вы не думаете, что Штирлиц вас обманул?
— Нет, не думаю.
— Отчего такая уверенность?
— Он зависит от меня, очень сильно зависит.
— Какая прелесть! А вы куда более интересный человек, чем я думал. Так это вы, а не Ульдред всю эту бадягу с восстанием круга устроили?
Ирвин понял, что сказал лишнего, и несколько побледнел.