Мелкий бес
Шрифт:
— А как же Варвара?
— Так и Варвара, — что ж тебе Варвара, ты к ней не прилип. Псу под хвост твою Варвару.
— Да ведь пойми, [баронесса]
— Очень надо княгине о всех своих швейках хлопотать.
— Ну да, швейка, — угрюмо возразил Пугаев.
— Конечно, у нее много и так всяких дел. Я бы женился, да боюсь, что Варя большой скандал устроит, стерва!
— Ничего не устроит, какой еще к чёрту скандал.
— Ну, ты ее не знаешь. Она у меня хайло.
— А трусишь скандала, так ты вот какую штуку выкинь, — сегодня же повенчайся, или завтра, —
Передонов внезапно захохотал отрывистым и громким смехом.
— Ну, идет, — по рукам, что ли? — спрашивал Рутилов — П[угаев] также внезапно перестал смеяться.
— Скандал сделает, — угрюмо сказал он.
— Уж ты на меня положись, как на каменную гору.
— Донесет, мерзавка, — еще угрюмее бросил П(угаев), понижая голос — [Пойми, баронесса…]
— Ничего не донесет.
— А то зарежет. Или отравит.
— Ну, еще что! Да уж ты во всем на меня положись, — во всем на меня положись, — я всё так тонко обстрою, что комар носу не подточит.
— Я без приданого не женюсь.
— Чудак, да разве они бесприданницы? Что ты, перекрестись. Ну, идет, что ли? Ну, я побегу, всё устрою. Только чур никому, ни гугу, слышь, никому.
Он потряс руку П[угаеву] и побежал от него. П[угаев] молча смотрел за ним. Барышни Рутиловы припомнились ему, — веселые, насмешливые. Какая-то нескромная мысль выдавила на его губы [какое-то] поганое подобие усмешки, — но она появилась на миг и исчезла. Смутное беспокойство поднялось в нем.
«С [баронессой-то] как же, — подумал он. — За теми ни гроша, и протекции нет, — с Варварой в инспекторы попадешь, — этак-то вернее. Потом в директоры, а там и дальше. Да и Варя наскандалит, донесет начальству, [баронессе] нажалуется». Он посмотрел за суетливо убегающим Рутиловым. «Пусть побегает», — злорадно подумал он, и эта мысль доставила ему вялое и тусклое удовольствие. Надвинул шляпу, нахмурил свои светлые брови, и отправился домой, по немощёным и пустынным улицам, заросшим лежачею мшанкою с белыми цветами, жерухою и гулявником с желтыми цветами, розовым пустырником, белою марью, дозревающим костером.
Порою вынимал он из кармана пальто карамельку, очищал ее от бумажки и отправлял в рот. Улицы были пусты и скучны. У заборов покачивалась густая и высокая крапива, с повислыми и некрасивыми, зеленоватыми цветами, виднелись бледно-розовые цветы мохнатой хатьмы, желтые цветы луговой чины, в покрытых пушком чашечках, склонившись стволами ветвистых метелок у забора рос чернобыльник с желтыми стеблями и мохнатыми листьями на белой подкладке. Пугаеву стало скучно оттого, что он один, и он заторопился домой.
Сзади его послышались поспешные шаги. П[угаев] оглянулся, — может быть, кто-нибудь знакомый. Это был гимназист Виткевич, высокий и бледный, с нахальным лицом и развязными манерами. Он торопился куда-то и широко махал руками. Поравнявшись с П[угаевым], он приподнял свою фуражку, подмигнул учителю, и сказал ему:
— Марта-то на вас как сегодня засматривалась в церкви.
— Ну, вы-то что, — угрюмо ответил П[угаев], — на вас не засматриваются, так вам завидно.
Гимназист захохотал, и крикнул, обгоняя П(угаева):
— Ах, вы, Дон Жуан-соблазнитель. Хоть бы на свадьбу пригласили шафером.
— Ну, ну, проваливайте, — сердито говорил Передонов (далее следовало: «…рано еще вам в шаферы, усы не отросли». — Ред. — сост. (Л. 286 об.)).
Гимназист хохотал и проворно шагал дальше.
Л. 287 — [в чужой сад, где уже наливались ранние яблоки.]
Л. 287 об. — [упалые и невыметенные какие-то]
Л. 288 об. — 289 — [и пучки бледнорозовых мелких цветочков просвирника прятались в пазухах листьев.]
Л. 289 — [торопясь заговорить о Марте.]
Л. 289 — [Бог один, не все ли равно, где молиться.]
Л. 289 об. — [Теперь, ожидая Передонова, она слегка волновалась, что не шло к ее простодушному, незначительному лицу.]
Л. 289 об. — сильные и большие руки, [с грубою кожей.]
Л. 290 — [напряженном]
Л. 290–291 об. — [Вершина внимательно посмотрела на Марту, — ей хотелось, чтобы Марта была любезна, и она боялась, что Марта не сумеет занять и окончательно привлечь Передонова.]
Л. 290 об. — [ему хотелось сидеть да отдыхать. Он]
Л. 290 об. — [что они, Марта с ее братьями и сестрами, — дома работали в поле, ходили босые]
Л. 291 — [небогатый]
Л. 291 — [жили бедно.]
Л. 291 об. — [и замолчала.]
Л. 291 об. — [Но Передонов решительно отказался от сахару.]
Л. 293 об. — [— Да, думаем, — отвечал Передонов.]
Л. 293 об. — [— спросила Вершина с усмешечкой.
Уже надеялась она, что на решение переехать повлияло у Передонова желание быть ближе к Марте.]
Л. 294 — [и принялся рассказывать про хозяйку.]
Л. 294 — [и узор другой. Безобразие!]
Л. 294 — [для чего-то]
Л. 294 об. — [Пусть-ка она выкусит.]
Л. 294 об. — [— Заплатить надо будет,] — стребует, — заметила Вершина.
Л. 295 — и [эта заминка особенно была заметна при ее частоговорке.
— Много себе позволяет.
— Ну, да, вот еще, — досадливо сказал Передонов.
— Помилуйте, — рассудительно говорила Вершина, — с этим народом нельзя на равной ноге. От них надо подальше.]
Л. 295–295 об. — [Может быть, он был недоволен отзывом Вершиной, может быть, ему просто была не любопытна та сторона дела, на которую указывала Вершина, но он угрюмо молчал, и пил пиво. Румяные щеки его с каждым глотком словно наливались новою долею багряности.]
Л. 295 об. — [[Глаза его сделались [при этом] еще более тупыми, и мертвенное выражение самоудовлетворенности разлилось по лицу.]]
Л. 295 об. — [Выйдет это, он еще может купить. Есть на что.]
Л. 296 — Когда они взяли по одной. Он сказал: