Мэри Сью
Шрифт:
— Я плохо переношу натуральную пищу, — смутилась Мэй. — Мне потом нехорошо будет.
— Тогда лучше не надо рисковать, — поспешила согласиться женщина. — Отец собирал, — кивнула она на книгу в руках девушки. — Выбросить бы надо, но у меня рука не поднимается.
— Может тогда уж продать, думаю, многие библиотеки охотно купят их у вас.
— Да связывалась я как-то с библиотекой в Тауэре, — отмахнулась миссис Кен. — Им это барахло тоже не нужно.
— Но это же не барахло, — возмутилась Мэй. — Просто вы, наверное, не туда обратились, поверить не могу что кто-то отказался.
— Да они стали спрашивать что за книги у нас, какую-то опись требовать, а у меня нет ее, да и не знаю я толком что здесь.
— Опись нужна, — согласилась Мэй.
— И ведь это еще не все, внизу у Лоренсо тоже несколько полок, — вздохнула женщина.
— А давайте я вам помогу опись сделать, — предложила Мэй. — Я умею. А потом, я могу поднять свои знакомства, — Тут Мэй осеклась. — У моей подруги в школе отец занимался антиквариатом, — поправилась она. — Я могу с ней связаться, и он посоветует куда обратиться.
— Позвони, — обрадовалась женщина.
— Сначала надо опись, без нее разговаривать бесполезно. Я могу вам ее сделать.
— А тебе не сложно будет?
— Ничуть, — заверила Мэй. — С Сильвио у меня уроки делать быстрее получается, поэтому время будет.
— Кто тут меня поминает? — все еще жуя, поинтересовался Сильвио.
— Твоя подруга предложила помочь нам сделать опись дедушкиных книг.
— Зачем? — удивился парень.
— Я думаю, если их систематизировать, то можно будет неплохо на этой коллекции заработать.
— Серьезно?
— Ну сейчас сказать сложно, — Мэй поставила книгу, которую вертела в руках, на полку, — Они слишком разные, но попытаться то можно?
— Попытайся, деточка, — умоляюще попросила миссис Кен.
— Мам, у Мэй свои дела есть, — осек мать Сильвио. — К тому же я работаю три дня в неделю.
— В принципе тут твоя помощь не очень нужна, — осторожно сказала Мэй. — Я могла бы приходить когда у меня время есть, и потихоньку опись делать. Все что мне нужно это книги и компьютер. Мне не сложно, даже наоборот, очень интересно, — Мэй умоляюще сложила ладони и посмотрела на парня. — Это же книги, — прошептала она.
— Ты точно больная, — покачал головой Сильвио. — Ну что в них может быть интересного?
— Я же не обзываю тебя больным, оттого что ты формулы интересными находишь, — надулась девушка.
— Прости его, — попросила миссис Кен. — Приходи когда тебе удобно, у нас всегда кто-то дома или я или мой брат. Но Лоренсо чаще всего сидит у себя в лаборатории, поэтому мешать не будет.
— А у вас тут еще и лаборатория есть? — широко раскрыла глаза Мэй.
— Я же тебе говорил, дядя Лоренсо изобретатель, — улыбнулся Сильвио. — Хочешь, покажу лабораторию?
— А можно?
— Можно, — за сына ответила миссис Кен. — Лоренсо как раз дома нет. Покажи сынок.
— Пошли, — Сильвио открыл дверь, о назначении которой Мэй гадала и поманил подругу за собой.
Лаборатория Лоренсо Кена располагалась в подвале дома и была очень большой. На нескольких столах стояли пробирки и спиртовки, баночки с какими-то порошками и мотки проволоки, какие-то микросхемы и чертежи.
— Смотри, — Сильвио обвел подвал рукой. — Только руками не трогай ничего, ладно, а то мало ли.
— Не буду, — пообещала Мэй и спрятала руки за спину. — А это что такое? — спросила она, обнаружив у ножки одного из столов каркас робота.
— А это дядя андроида пытался сделать, — улыбнулся Сильвио.
— Ух ты, здорово.
— Да не доделал, по дороге обнаружилось, что роботу для полного сходства с человеком кожа нужна.
— Но есть же искусственная.
— Она его не устроила, — пояснил парень. — Хотя думаю, дело было не только в коже. Смотри, а вот это робот жук, — Сильвио нажал что-то и лежащий у него на руке жук, очень похожий на настоящего, расправил крылья и поднялся в воздух.
— Ух ты, — восхищенно выдохнула Мэй. — Летает.
— А то, — гордо, будто это было его изобретение, хмыкнул мальчишка. — Он даже грузы носить может.
— Да? — Мэй пригнулась, потому что робот стремительно пролетел у нее над головой. — И какие же это грузы?
— Не большие, конечно, но вот карандаш он запросто может унести.
— А зачем кому-то нужен карандаш? — удивилась Мэй.
— А, я же не сказал? Дядя Лоренсо не доверяет компьютеру. Он все свои изобретения записывает в тетради и альбомы. Вот посмотри, — Сильвио снял с полки стопку тетрадок. — Видишь, это схема мусоросборника. Зверская машина получилась, мать велела разобрать ее на второй день, потому что боялась без рук остаться. А идея хорошая была, мусор в мелкую стружку перерабатывать.
— А стружку потом куда?
— А из стружки кирпичи хорошие получались, дома можно было строить.
— Дома из мусора, — Мэй скривилась.
— Ну да, звучит не очень, хотя на деле о том, что это был мусор, никто бы не догадался.
— А еще что есть? — поинтересовалась Мэй.
— Вот бинокль — микроскоп или вот еще средство от тараканов, убойное, даже мыши подохли и зайцы в радиусе километра. Правда, дяде Лоренсо очень быстро запретили его использовать.
— Я думаю, — хмыкнула Мэй.
— О, смотри, а это то лекарство, про которое я тебе рассказывал, — Сильвио перевернул страницу. — Видишь, какая формула длиннющая и тут валентности на слух нельзя ставить.
— Вижу, — отозвалась Мэй. Помимо формулы лекарства тут был и способ его производства, ведьма мудреный, с лету было не запомнить.
— Вот, а вот тут, — Сильвио оставил тетрадки обратно на полку, — Смотри, дядя работает над голограммами. Показать не смогу, он не разрешает, но как-нибудь в другой раз, я попрошу, и он покажет. Увидишь, это даже круче акулы что химичка делает.