Мэри Сью
Шрифт:
— Хватит, — остановила не успевшее сорваться оскорбление Ребекка. — Достала ты уже. Вот временами нормальная девчонка, но как только Мэй увидишь, так сукой редкостной становишься. Сара, ты этого не слышала, — строго заявила она сестре.
— Да ладно, — махнула рукой девочка, — что я слова сука не слышала? Но как я буду без подтанцовки? — снова завыла она
— Эй, Мэри Сью, — крикнула Джейн.
— Джейн хватит, — возмутилась Беки. — Мэй не надо ничего, — крикнула она.
Мэй в нерешительности остановилась на пол пути к девочкам.
— А ей слабо, — хмыкнула Джейн.
— Что мне в очередной раз слабо? — вздохнула Мэй и подошла поближе.
— У Сары танцор вышел из строя, — пояснила Джейн. — Я тебя предложила в помощь, но вот Беки уверена, что ты не справишься.
— Я этого не говорила, — возмутилась Ребекка.
— Как это мило с твоей стороны, Джейн, так обо мне заботиться, — вздохнула Мэй. — Сара, а без танцора никак?
— Тогда смысл теряется, это шуточный номер, в танце основная суть, — шмыгнула носом девочка.
— И костюм уже есть, тебе как раз будет, — Джейн развлекалась.
— А что у тебя за песня? — поинтересовалась Мэй.
— Про пчел, — вздохнула Сара. — И у танцора костюм пчелы, — она кивнула в сторону, где на куче одежды лежало пчелиное облачение.
— Это та песня про пчел которую Джанита поет? — уточнила Мэй.
— А кто такая Джанита? — в один голос спросили Беки, Джейн и Сара.
— Певица такая, — Мэй достала телефон и ввела запрос, через мгновение девочки уже смотрели нужный клип.
— Да, песня та, — кивнула Джейн, демонстративно отодвигаясь от Мэй. — Так ты с танцем поможешь или нет?
— С танцем вряд ли, я просто не успею все выучить, — задумавшись, ответила Мэй. — Сара, а как ты смотришь на то чтобы повторить номер Джаниты?
— Ну да, содрать чужое куда проще, — усмехнулась Джейн. — Ладно, с твоим платьем, Сара, я закончила. Если понадоблюсь, зови.
— А можно еще раз посмотреть? — попросила Сара, Мэй протянула ей свой телефон.
— Не получится, тут видишь подпевают, — просмотрев клип, сказала Беки.
— А что мешает нам с тобой подпеть? — посмотрела на подружку Мэй.
— Нам с тобой? — удивилась Ребекка.
— Угу. Смотрите, можно сделать так, — Мэй села и принялась рассказывать.
— Добрый вечер дорогие соседи и наши многоуважаемые гости, — на сцену вышел глава полиции и поселка Стэн Капур. — Я предлагаю начать наш праздничный вечер. Событие, собравшее нас сегодня, безусловно, очень радостное, Кувер, наконец-то, свободен от осады. Но я все же хочу вспомнить о тех, кого сегодня с нами нет, о тех, кто погиб, защищая своих жен и детей, своих соседей и друзей.
Народ около сцены затих, кое-где стали слышны всхлипывания.
— Но все же, сегодня праздник, — помолчав, продолжил Стэн. — Сегодня мы можем вздохнуть спокойно, и перестать боятся отпускать своих детей на улицу. Неоценимый вклад в это событие внесло подразделение майора Кониса, ему и слово, — мистер Капур отошел, давая слово офицеру.
— Спасибо за неоценимый вклад, — начал майор. — И давайте не будем больше тратить время на речи и начнем праздновать. Жизнь продолжается. Ура.
— Ура, — ровным хором грянули военные, — Ура, — чуть более разрозненно подхватили жители Кувера.
— Предоставляю слово замечательной женщине, миссис Крачковски, — майор помог Крачке подняться на сцену.
— Ба, да она прическу сделала, — усмехнулась Мэй, номер Сары был первым в концертной программе и Мэй с Беки уже были наряжены в костюмы пчел и как раз крепили микрофоны. Обе девушки выгляди крайне комично, Мэй костюм был великоват, а Беки наоборот, страшно мал, к тому же девушки существенно отличались по росту, но собственно в этом и была их задумка.
— Добрый вечер, — миссис Крачковски сияла. — Начинает наш вечер Сара Дарвин с песней Танго пчел. Прошу вас, поддержите нашу юную исполнительницу.
Зрители захлопали и все стихло. Заиграла музыка, на сцену вышла Сара и запела. Она пела серьезно и очень старательно.
— Пошли, — скомандовала Мэй и они с Беки выбежали на сцену. Сначала стало совсем тихо, а потом зрители грохнули со смеху.
— Главное не заржать, — едва давя смех, шептала себе Беки. — Раз два три, — считала она, чтобы не сбиться в только что выученных движениях. — Поворот, наклон.
Сара справилась великолепно, она смогла не рассмеяться вместе со всеми и закончила песню с совершенно серьезным лицом, наградой ей и ее пчелам был просто шквал аплодисментов.
— Беки, — едва уйдя за сцену Сара повисла на шее у сестры. — Мы смогли. Это даже лучше чем раньше.
— Благодари Мэй, — улыбнулась Ребекка.
— Спасибо, — Сара порывисто обняла Мэй.
— Задушишь, — прохрипела девушка, малышка Сара хотя и была с ней одного роста, но оказалась гораздо здоровее.
— Мэй, я тебе так благодарна, это такой успех, ты слышала как хлопали? Мне никогда в жизни так не хлопали, — затараторила Сара.
— Наверное, потому что тебя еще никогда не слушал взвод солдат, — улыбнулась Мэй. — Ну и вообще ты молодец.
— Мы молодцы, — улыбнулась Сара.
— Мэй, переодевайся быстрее, — подскочила к девочкам Крачка, твой выход скоро.
— Как скоро? Я же в конце почти, — удивилась Мэй, поправляя все время сползающую на глаза пчелиную шапочку.
— Я поменяла программу.
— Но я еще даже не решила что одеть, а мне еще накраситься и волосы уложить надо. Я не могу выступать скоро.
— Вместо того чтобы сидеть, поторопилась бы, — посоветовала миссис Крачковски.
— Ну, вот что это такое? — всплеснула руками Мэй и как была пчелкой, побежала домой.