Месть Нофрет. Смерть приходит в конце
Шрифт:
– Правда?
– Да. После исчезновения Анны Шееле мы решили сбить противника с толку. Заказали билет на имя Греты Харден, устроили так, чтобы о ней не нашлось никакой информации. И они клюнули – посчитали, что Грета Харден и есть Анна Шееле. А мы еще и документы соответствующие подложили – для пущей убедительности.
– И все это время реальная Анна Шееле оставалась в лечебнице и ждала, когда миссис Понсфут Джонс соберется лететь к мужу…
– Все так. Просто, но эффективно. В тяжелые времена по-настоящему положиться можно только на самых близких людей. Мисс Шееле – исключительно умная молодая особа.
– А я уж подумала, что мне
– Все время. Ваш Эдвард, знаете ли, вовсе не такой ловкач, каким себя считает. Вообще-то, деятельностью этого молодчика, Эдварда Горинга, мы заинтересовались несколько раньше. Когда вы поведали мне вашу историю – в ночь убийства Кармайкла, – я, по правде говоря, очень обеспокоился. И не придумал ничего лучшего, как включить вас в игру под видом нашей шпионки. Решил, что если Эдвард узнает о ваших контактах со мной, то захочет узнавать через вас о наших планах, и, таким образом, вы будете в безопасности. Ценных агентов ведь не убивают. К тому же он рассчитывал – опять же через вас – давать нам дезинформацию. Вы были связующим звеном. Но потом вы разгадали их маневр с использованием двойника сэра Руперта, и Эдвард решил убрать вас на время, до того как вы понадобитесь – если понадобитесь – для подмены Анны Шееле. Да, Виктория, вам крупно повезло, а иначе вы не сидели бы здесь и не лакомились бы фисташками…
– Знаю.
– Жалеете, что с Эдвардом так получилось? – спросил Дэйкин.
Виктория подняла голову и посмотрела ему в глаза:
– Нисколько. Я вела себя как дурочка. Попалась ему на крючок, поддалась шарму… В общем, втрескалась, как школьница, вообразила себя Джульеттой, надумала глупостей…
– Не судите себя слишком строго. У Эдварда замечательный природный дар – обольщать женщин.
– Да. И он им воспользовался.
– Несомненно.
– Когда влюблюсь в следующий раз, – сказала Виктория, – то уж на внешность обращать внимания не стану. Хотелось бы встретить настоящего мужчину, а не такого, который только всякие приятные словечки говорит. Пусть даже лысый будет или очкарик. Главное, чтобы сам был интересный и много интересного знал.
– Лет тридцати пяти или пятидесяти пяти? – осведомился мистер Дэйкин.
Виктория растерянно заморгала.
– О… все-таки… тридцати пяти.
– Какое счастье! А то я уж подумал, что вы на меня нацелились.
Виктория рассмеялась.
– И… Знаю, вопросы задавать не положено, но все-таки… В том красном шарфе действительно было какое-то сообщение?
– Было имя. Вязальщицы, одной из которых была мадам Дефарж, вывязывали перечень имен. Шарф и чит были двумя половинками ключа. Одна дала нам имя кербельского шейха Хусейна эль-Зияра. На другой, когда ее подержали над парами йода, проявились слова, которые следовало процитировать, чтобы шейх выдал доверенный ему на хранение пакет. Знаете, места надежнее, чем священный город Кербела, найти трудно.
– И этот пакет действительно пронесли через всю страну два странствующих киношника? Те, которых мы встретили?
– Да. Люди самые обычные, всем известные, чуждые политике. Просто друзья Кармайкла. Друзей у него было много.
– Хороший наверняка был человек. Жаль, что погиб.
– Все мы когда-то умрем, – сказал мистер Дэйкин. – И если есть другая жизнь, во что я лично верю, то ему будет приятно сознавать, что он своей верой и храбростью сделал больше для спасения нашего несчастного
– Странно, не правда ли, – задумчиво сказала Виктория, – что мне досталась одна половинка секрета, а Ричарду – другая. Как будто…
– Как будто так было предопределено, – закончил за нее мистер Дэйкин и подмигнул: – Позвольте полюбопытствовать, что вы намерены делать дальше?
– Надо найти работу, – вздохнула Виктория. – Вот сейчас и начну присматриваться.
– Вы уж особенно не старайтесь, – посоветовал мистер Дэйкин. – Что-то мне подсказывает, что работа сама вас ищет.
И он тихонько отошел в сторонку, уступив место Ричарду Бейкеру.
– Послушайте, Виктория, – сказал тот. – Как выяснилось, Венеция Сэвил все же не приедет. Похоже, у нее свинка. Вы нашу работу знаете. Не хотели бы вернуться? Но только, боюсь, без оплаты. Разве что заработаете на обратный билет в Англию, но об этом мы поговорим позже. Миссис Понсфут Джонс прибывает на следующей неделе. Ну, что скажете?
– Так я вам действительно нужна? – воскликнула Виктория.
Ричард Бейкер вдруг почему-то зарделся, а потом прокашлялся и принялся протирать пенсне.
– Думаю, вы… э… пришлись нам весьма кстати.
– Я бы с удовольствием, – сказала Виктория.
– В таком случае собирайте вещи и поедемте на раскоп прямо сейчас. Или хотите задержаться в Багдаде?
– Нисколечко, – ответила Виктория.
– А, так это вы, дорогая Вероника, – сказал доктор Понсфут Джонс. – Ричард тут так из-за вас распереживался… Ну-ну, надеюсь, вы оба будете счастливы.
– Что это он имел в виду? – озадаченно нахмурилась Виктория, глядя старому археологу вслед.
– Ничего, – сказал Ричард. – Вы же его знаете. Он… просто забежал немножко вперед.
Смерть приходит в конце
Профессору С. Р. К. Гленвиллу
Дорогой Стивен!
Именно вы изначально предложили мне идею детективной истории, которая происходит в Древнем Египте, и без вашей активной помощи и поддержки эта книга никогда не была бы написана.
Я хочу сообщить об удовольствии, которое мне доставила вся та интересная литература, что вы мне одолжили, и еще раз поблагодарить вас за терпение, проявленное вами при ответах на мои вопросы, и за потраченные на меня время и силы. О наслаждении и интересе, с которыми я работала над этой книгой, вы уже знаете.
Ваш любящий и благодарный друг
Примечания автора
Действие этой книги происходит в Древнем Египте, на западном берегу Нила, в окрестностях города Фивы за 2000 лет до нашей эры. Но время и место – не главное. Подошло бы любое другое время и любое другое место – просто так случилось, что образы главных героев и интригу мне подсказали два или три египетских письма эпохи XI династии, найденные около 20 лет назад египетской экспедицией нью-йоркского художественного музея «Метрополитен» в каменной гробнице напротив Луксора, переведенные профессором Баттискомбом Ганном и опубликованные в бюллетене музея.