Милый пленник
Шрифт:
— С чего это я решил? — переспросил Джеймс. Судя по всему, его удивление было искренним. — Да вы сами назначили мне встречу, леди Пирсон, — сказал он, закрыв футляр.
— Я назначила вам встречу совсем не для того, чтобы выслушивать ваши гнусные предложения.
— А для чего же, черт возьми?
— А для того, черт возьми, чтобы вы отдали мне документы на мой дом! Вчера вечером вы пообещали отдать их, — сказала она и для пущей убедительности махнула рукой.
— Документы на ваш дом?
— Да.
Некоторое время Джеймс удивленно смотрел на нее, а потом его лицо прояснилось. Он, похоже, понял, о чем она говорит. Сдвинув брови, он сказал:
— Я выиграл документы на ваш дом у Фредди Пирсона. Это было на прошлой неделе, у Уайта.
— Да.
— И вы пригласили меня сюда для того, чтобы поговорить об этих документах, а не для того, чтобы сказать мне о том, что согласны стать моей любовницей?
— Вашей любовницей?! — испуганно повторила Кэролайн. Она изумленно смотрела на него, не понимая, как он осмелился произнести вслух эти постыдные слова. Постепенно она пришла в себя, и удивление сменилось бурным негодованием. Ей хотелось отомстить ему за свою поруганную честь. «Ах, как же мне хочется влепить ему пощечину! У меня просто руки чешутся», — злилась Кэролайн.
Сделав еще два шага по направлению к двери, она остановилась и, повернувшись к нему, проговорила сдавленным голосом:
— Возможно, мое вчерашнее поведение дало вам повод думать, что…
— Ваше поведение здесь совершенно ни при чем, — резко прервал ее Джеймс.
— Тогда в чем причина? Почему вы решили, что я соглашусь стать… — она никак не могла заставить себя произнести эти слова, — вашей любовницей? Так меня еще никогда не оскорбляли!
Увидев, как покраснели его щеки, Кэролайн поняла, что он не меньше, чем она сама, смущен таким поворотом событий.
— Простите меня, леди Пирсон. Я не хотел вас обидеть. Я бы никогда не осмелился сделать вам такое предложение, если бы меня не заверили в том, что вы сами этого хотите.
— Кто-то сказал вам, что я хочу, чтобы вы сделали мне подобное предложение? — удивленно спросила Кэролайн.
— Да.
— И кто же?
Его холодная сдержанность несколько остудила ее пыл, а ответ поверг в изумление.
— Ваша тетка, леди Пирсон. Она дала мне понять, что вы ждете от меня подобного предложения.
— Моя тетка? Минерва?
Джеймс не ответил ей. Протянув руку, он взял свою шляпу, которая лежала на софе между двумя букетами лилий, и направился к двери, однако Кэролайн преградила ему дорогу.
— Мистер Феррингтон, не будете ли вы так любезны ответить мне на один вопрос?
Он посмотрел на нее так, словно хотел отшвырнуть ее в сторону, чтобы она не загораживала ему дорогу. У него заходили желваки. Кэролайн же не обращала на это никакого внимания. Она решила, что не сдвинется с места до тех пор, пока он не ответит ей.
— Мистер Феррингтон, мы оба попали в довольно нелепое положение, — сказала она. — Однако я была бы вам очень благодарна, если бы вы рассказали мне всю правду. Я уже оправилась от потрясения, которое испытала после вашего предложения, и готова вас выслушать. Уверяю вас, я не упаду в обморок от ужаса. Итак, не уделите ли вы мне еще несколько минут своего драгоценного времени?
— Да, ваша тетка приезжала сегодня ко мне. Она была не одна, ее сопровождали три почтенные дамы. Они учинили мне небольшой допрос. Ваша тетка сказала мне, что вы хотите стать моей любовницей, и поэтому им необходимо убедиться в том, что я достоин вас.
— Минерва приезжала к вам сегодня и сказала, что я хочу стать вашей любовницей?
Его глаза стали яркими, как осколки зеленого стекла.
— Не совсем так. Она выразилась несколько иначе, — ответил он сквозь зубы.
— Что именно она вам сказала?
— Какое это имеет значение?
— Огромное!
— Что же, извольте, — ответил Джеймс, не скрывая своего раздражения. — Она сказала, что вы собираетесь сделать мне какое-то предложение.
— Предложение? Не понимаю, с чего она это взяла? — удивилась Кэролайн. И тут она вдруг осознала всю комичность положения и, не сдержавшись, рассмеялась. Однако через несколько минут, немного успокоившись, заметила, что Джеймс не смеется.
Она произнесла:
— Согласитесь, мистер Феррингтон, все это весьма забавно. Я хочу сказать, что то, что вы подумали, совершенно не похоже на правду. У нас с вами не может быть никаких отношений. Мне бы очень хотелось никогда больше вас не видеть.
Кэролайн тут же пожалела о сказанном. «Господи, что я наделала!» — подумала она, испуганно ожидая его реакции.
Джеймс хотел что-то возразить ей, но потом, очевидно, передумал и, улыбнувшись, сказал:
— Конечно, вы правы, леди Пирсон. Это моя вина. Мне не следовало верить словам вашей тетушки. Я совершил глупость.
Кэролайн моментально стала серьезной. Да, ей не хотелось, чтобы он преследовал ее, выражая свои пылкие чувства, однако эта холодность была ей просто ненавистна.
— Нет, мистер Феррингтон, не стоит извиняться, — сказала она. — Я не знаю, что нашло на мою тетку, но прошу вас…
— Примите мои извинения, леди Пирсон, — прервал он ее, а потом, горько усмехнувшись, добавил: — Я выставил себя на посмешище. Должен признать, со мной это случается крайне редко.
— Мистер Феррингтон, вы ни в чем не виноваты…