Министерство особых происшествий
Шрифт:
— Нужно охватить большую площадь, — заметил он. — Я посмотрю сзади, а вы проверьте спереди.
В этом она должна была отдать Буксу должное: несмотря на свою безупречную одежду, он не высказал ни слова протеста против идеи обследовать покрытые сажей руины пожарища. Джентльмен, который не имеет ничего против того, чтобы немного испачкаться? Элиза нашла это в нем привлекательным и тихо усмехнулась своим мыслям.
Переключив внимание на свою текущую задачу, она сконцентрировалась на окружавших ее развалинах внутренних помещений завода. Веллингтон был прав: охватить предстояло большую площадь. Она чувствовала, что ее руки и ноги покрываются
«Я подошла уже совсем близко», — подумала она и резко открыла глаза.
От этих слов желудок ее тоскливо сжался, но действительность была очевидна. Она находилась совсем близко. И к месту преступления, и к итогу своего расследования. Сделав глубокий вдох и чувствуя, как ее прозрение берет паузу, она повернулась в сторону Веллингтона, чтобы предложить ему вернуться в архив.
Сейчас она видела то, что не мог видеть он: панораму площадки, где располагались печи литейного завода, площадки, пострадавшей от огня сильнее, чем то место, где стояла она. Вот оно, место воспламенения — печь. Отсюда и стал распространяться огонь. Энергетическое сердце завода не среагировало на огонь, а само было его источником. Кто-то очень хотел, чтобы все здесь сгорело. Ее рука скользила по воздуху вдоль следов огня на кирпичной кладке, а эти длинные полосы указывали на наличие катализатора процесса горения и вели туда, откуда все началось.
Дожди и ветер давно уничтожили здесь все запахи, которые могли бы помочь ей определить, что именно сыграло роль такого катализатора, но Элиза хотела найти еще один ключ, способный раскрыть подробности этого пожара: место возгорания.
Подобные происшествия на производстве расследуются редко — это не тот случай, когда правильные люди находят правильные слова, достигающие правильных ушей. Мир сейчас устроен иначе. Помимо этих доказательств нечестной игры, здесь не было ничего, кроме разрушенного и обгорелого оборудования, большую часть которого она не смогла бы идентифицировать, даже если бы оно было целым.
Элиза стояла и вытягивала шею, чтобы найти Букса, когда услышала, что он сам зовет ее. Интонация его голоса заставила ее броситься к нему бегом. С бешено колотившимся сердцем она вновь услыхала его крик:
— Мисс Браун!
Он, должно быть, находился в одном из громадных складских помещений. Дверь его обуглилась и болталась на петлях под странным углом. Сделав глубокий вдох, Элиза просунула руки в прорези своего пиджака, выхватила два пистолета, взвела курки и ногой распахнула дверь.
В сумрачном освещении склада Букс часто моргал, глядя на нее и оружие в ее руках. Он был один и сидел на корточках у дальней стены с взволнованным выражением лица.
— Сделайте мне одолжение, Велли. — Она опустила взведенные курки на своих пистолетах и снова сунула каждый в свою кобуру. — Используйте этот ваш тон только в случае крайней опасности.
— Но вы только взгляните, что я тут обнаружил! — Он жестом показал
— Еще одну закопченную стенку?
— Может, да, а может, и нет. У вас есть зеркало?
Элиза присела рядом с ним, доставая из кармана свою пудреницу.
— Какой бы я была женщиной, если бы у меня его не нашлось?
Возбуждение Букса немного поутихло, когда он ошарашено воззрился на квадратный дамский аксессуар Элизы Браун: золото с жемчугом, на крышке буква «Э», выложенная бриллиантами.
— Подарок от одного красивого хозяина техасского ранчо, который оказался нефтяным бароном, — со вздохом сказала она. — Это было очень специальное задание, так что не обращайте внимания.
Архивариус покачал головой и показал на стену.
— Посмотрите — здесь была какая-то отметка. — Одной рукой он стер сажу, насколько это было возможно, затем поднес к этому месту зеркало и наклонил его. — Теперь вы видите?
И она на самом деле увидела. Рисунок, напоминавший рубашку игральных карт.
— Феникс, — прошептала она, водя по контуру пальцем.
— И еще обратите внимание, — продолжал он, — здесь внизу есть девиз. Рискну предположить, что надпись на латыни, но по этому фрагменту я вряд ли смогу ее воспроизвести. — Веллингтон заерзал на корточках. — Мне необходимо вернуться в министерство и провести кое-какое расследование, выяснить, кто мог бы претендовать на обладание таким геральдическим символом. Я знаю, что феникс весьма популярен, но этот конкретный рисунок довольно замысловат.
Элиза почувствовала, как внутри у нее растет страх. Что это за люди, на которых лежит ответственность за пожар, взрывы и сумасшествие ее друга? Она уже начала сомневаться, стоит ли двигаться туда, куда Гарри с его маленьким странным медальоном мог завести их обоих.
Веллингтон, по-видимому, тоже подумал об этом.
— Мы обнаружили по меньшей мере одну связь между вчерашними событиями и «убийствами со свежеванием и переломами» — этот герб. Но зато теперь мы столкнулись с новой тайной.
— С какой?
Веллингтон вытащил блокнот кучера и нашел в нем адрес.
— Этот литейный завод был сожжен вскоре после того, как Гарри исчез, а затем был помещен в Бедлам.
— Ну да.
— А запись о поездке сюда была сделана на этой неделе.
Она вышла со склада обратно на развалины и быстро огляделась по сторонам.
— Они приезжали сюда что-то искать.
Но что это могло быть такое, что заставило злоумышленников вновь приехать на место своего преступления, да еще через столько времени? Камень. Руины. Покореженный металл. На ум ничего не приходило, но все же было здесь что-то, ради чего они вернулись. Что-то очень важное, что-то жизненно необходимое. Что-то прямо у них перед глазами...
Взгляд сапфировых глаз Элизы снова перекинулся на Веллингтона Букса, когда он подошел к ней с бледным и болезненным лицом, по-прежнему глядя в записную тетрадь кучера.
— Что там еще, Букс?
Он вздрогнул и натужно сглотнул.
— Я знаю, что они здесь искали.
Ради всего святого, ему действительно нужно научиться вовремя делиться информацией со своим партнером.
— Ну, не тяните же!
— Элиза, эта поездка состоялась сразу после вашего визита к агенту Торну. — Он огляделся по сторонам. Вокруг не было ни единой живой души, кроме нее, да еще кучера их экипажа, наблюдавшего за ними издалека. — Эти люди следят за нами.