Министерство особых происшествий
Шрифт:
«Гарри, ты был прав».
Под эти невеселые мысли она тяжело сглотнула и, взяв Веллингтона под руку, повела его обратно к коляске.
— Настало время разделять и властвовать, Велли. Возвращайтесь в архив. И займитесь тем, что у вас лучше всего получается. А я буду делать то, что лучше получается у меня.
Он взглянул на нее.
— Начнете что-нибудь подрывать?
Элиза кивнула и неопределенно пожала плечами.
— Это я уже проходила. Нет, знаете ли, у меня есть и другие таланты, — ответила она. Было забавно смотреть на то, как он покраснел. — Дознание.
— Вы хотели сказать «расследование»?
На этот раз она не удержалась и фыркнула. Жизнь укрыла дорогого мистера Веллингтона Букса в его архиве. К сожалению, к ней эта жизнь была
— Дознание. Расследование. Какая разница. Вы отправитесь в свою стихию, а я тем временем вернусь на Чаринг-Кросс и попытаюсь разузнать немного больше о нашем добром докторе Смите. С вами все в порядке?
— Разумеется, мисс Браун.
Элиза удовлетворенно кивнула, а затем устремила взгляд в сторону Темзы, которая медленно текла мимо. В случае, если ей исключительно повезет, ее «расследование» потребует от нее применения и других навыков — навыков, которые она так боялась утратить, работая в компании с Веллингтоном Буксом.
Глава 13,
в которой агент Браун, заводя новых друзей, поднимает небольшой переполох
«Как же приятно снова ступать по тротуару», — думала Элиза, стоя в переулке напротив Королевской больницы. Она улыбалась. И это была не та подчеркнуто любезная улыбка, которую надевают для офиса, это была искренняя улыбка радости и удовольствия. Обычно такая работа ногами между долгими периодами ничегонеделанья нравилась ей меньше всего, но после стольких недель без прогулок она сейчас просто наслаждалась моментом. Лондонский туман, более густой, чем обычно, наплыл со стороны Темзы и сделал всю окружающую обстановку практически идеальной в ее глазах.
Уайтчепел [7] определенно не являлся тем местом, где люди вроде Веллингтона Букса чувствовали бы себя комфортно, особенно ночью, но ей все здесь было очень знакомо. Они с Гарри провели здесь предостаточно времени вместе, поскольку в тесных домиках и узких переулках этого района Лондона происходит немало особых происшествий. Это были задворки большого города, забытые и игнорируемые высшим обществом, где полно смутьянов, сексуально озабоченных мужчин, жестокости и уличных девок. Район грязный, промозглый и опасный.
7
Уайтчепел — один из беднейших районов Ист-Энда в Лондоне.
И тем не менее после времени, проведенного в архиве, он казался ей теплым и приветливым домом.
Из маленького кулечка, купленного у уличного торговца, она выудила еще теплый жареный каштан, сунула его в рот и с удовольствием разжевала. Даже сквозь туман, рассеивавший свет, она видела грандиозный фасад здания больницы из камня и кирпича и могла различить очертания людей, которые входили и выходили через парадные двери.
При попытке получить информацию о недавно скончавшемся человеке всегда следует учитывать такой критический момент, до которого задачу эту можно решить просто. Обычно это происходит в течение первых двух дней. Близкие, враги и сотрудники усопшего находятся в наиболее уязвимом состоянии, пребывая в шоке и еще не успев нанести на образ дорогого покойника глянец респектабельности. Элиза помнила об этом, планируя атаку на тех, кого тронула кончина погибшего во время недавнего взрыва доктора Кристофера Смита.
Будь она в своем старом офисе, ей не составило бы никакого труда получить основную информацию с помощью пневматической почты «Темза»; но если бы она находилась в приемном центре в ожидании адресованного ей почтового цилиндра, это заставило бы окружающих задуматься и — что еще более важно и совсем некстати — начать задавать вопросы о том, что она затеяла. Вторую половину дня она провела, изображая журналистку, расследующую трагедию на Чаринг-Кросс. Ее усилия не прошли даром и обеспечили ей доступ к общественным архивам, где она узнала, что Смит был одиноким мужчиной, родители которого умерли, когда
Затем она выяснила, что резиденция его находилась в Королевской больнице. Это оказалось для нее не сюрпризом, а скорее подтверждением, что гибель этого доктора как-то связана с Уайтчепелом. Ответы на все ее вопросы должны были находиться за этими стенами.
Доев каштаны, она скомкала кулек и сунула его в карман. Медный рукав plures ornamentum [8] под ее плащом наконец нагрелся. То, что она снова взяла на улицы Лондона свое любимое оружие, было настоящей изюминкой всего вечера, своего рода вишенкой на верхушке праздничного торта. Эта хитрая штуковина стоила ей нескольких часов, проведенных в обществе Аксельрода, наименее занудного из двух «жестянщиков» отдела научных исследований и разработок. Ее жертва была щедро компенсирована тем, что эта штука все-таки попала к ней в руки. Точнее, наоборот: ее рука попала в эту штуку. Plures ornamentum был последней привилегией, которую ей удалось выжать из министерских изобретателей, прежде чем она отправилась в Антарктиду, — но перед самым отъездом она решила не брать его с собой. По той простой причине, что явно не стоило заключать свою руку в медь на морозе.
8
Множественное вооружение (лат.).
К счастью, «жестянщики» по части отчетности и оформления бумаг находились далеко не на высоте.
Она согнула пальцы — перчатка двигалась плавно, без рывков; та часть Элизы, которая жаждала крови, очень надеялась, что неуловимая убийца появится вновь. «На этот раз все будет совершенно по-другому», — самодовольно подумала она. Элиза повернула запястье и сжала растопыренные пальцы в кулак; шестеренки внутри механизма послушно зажужжали. В ушах тихо стучал пульс, как это бывало с ней, когда она преследовала врага империи по улицам города или занималась любовью с иностранным тайным агентом в финале операции. Сегодня вечером Элиза Д. Браун наконец вернулась туда, где ей положено было находиться.
И пусть Букс занимается своим архивом сам. Настоящая жизнь — здесь.
Элизу настолько переполняла эйфория, что она едва не пропустила группу мужчин, показавшихся из-за угла больницы. Они прошли не через главный общественный вход, предназначенный для посетителей и сиделок. Эти люди были либо привратниками, либо санитарами Королевской больницы — медицинским эквивалентом младшего рабочего персонала.
Они шумно двинулись вверх по улице, громко хохоча и радуясь окончанию работы, а Элиза следовала за ними на небольшом расстоянии. Она могла бы отказаться от своей боевой перчатки, могла, продолжая играть роль журналистки, взять интервью у докторов, работавших со Смитом, могла услышать, что им его не хватает и что они до сих пор не могут понять, как такая напасть свалилась на его светлую душу.
Именно так и поступили бы все эти люди — спрятали бы истинные чувства за хорошими манерами.
Если вы хотите узнать о человеке правду, нужно спросить о нем у его подчиненных — особенно у рабочего класса. Уж они вам расскажут, что они думают о нем на самом деле, независимо от того, сегодня ли его взорвали на Чаринг-Кросс или нет.
Миновав три улицы, компания скрылась в небольшом пабе на углу. Элиза немного подождала снаружи, обратив внимание на название — «Клятва лжеца». Она дала работягам немного времени, чтобы они успели прихлебнуть свое пиво и устроиться среди приятелей. Наряд ее сегодня вечером был неброским, посему она не боялась, что ее примут за уличную девку. Но даже при этом ощущение затянутой в медный панцирь руки, прижимавшейся к выданному в министерстве корсету, постоянно напоминало ей, насколько опасной может быть для безоружной женщины прогулка по улицам Уайтчепела.