Мир приключений 1976 г.
Шрифт:
За ночь подошли новые шхуны, и голубой простор был испещрен парусами и лодками. Далеко на горизонте невидимый пассажирский пароход смазывал голубизну своим дымом, а на востоке брамсели большого парусника высекли в ней белый квадрат. Диско Троп курил на крыше рубки, поглядывая то на рыбачьи суда, то на флажок на грот-мачте.
— Когда отец такой, — прошептал Дэн, — значит, он задумал что-то важное. Готов заложить свои деньги и долю, что мы скоро выйдем на место. Отец знает треску, и всем рыбакам это известно. Видишь, как они подтягиваются один за другим, будто между прочим, а
Диско Троп уставился отсутствующим взглядом вперед, закусив трубку зубами. Как сказал его сын, он изучал рыбу: свои знания и опыт он ставил против инстинктов рыбы, ходившей косяками в родной морской среде. Присутствие любопытных шхун на горизонте он воспринимал как признание своих способностей. Получив этот комплимент, он хотел ото всех скрыться и бросить якорь в одиночестве, пока не придет время идти к отмели Вирджин и рыбачить на улицах шумного города, который раскинется на воде. Диско Троп размышлял о погоде, ветрах, течениях, пропитании и о других заботах, как если бы он сам был двадцатифунтовой рыбиной. На этот час он фактически сам превратился в треску и стал удивительно похож на нее. Затем он вынул трубку изо рта.
— Пап, — сказал Дэн, — мы все сделали. Можно немного за борт? Рыбалка сейчас отличная.
— Только не в вишневой куртке, да и не в этих коричневых башмаках. Дай ему что-нибудь подходящее.
— Отец доволен — значит, все в порядке, — обрадовался Дэн, волоча Гарви за собой в кубрик.
Он стал рыться в шкафчике, и не прошло и трех минут, как Гарви был одет в облачение рыбака: резиновые сапоги, достигавшие ему до половины бедра, толстую синюю шерстяную куртку, штопанную и перештопанную на локтях, пару «клещей» и зюйдвестку.
— Ну вот, теперь ты на что-то похож, — сказал Дэн. — Пошевеливайся!
— Далеко не уходите! — сказал Троп. — И не подходите к шхунам. Если вас спросят, что я замышляю, говорите правду, потому что вы действительно ничего не знаете.
За кормой шхуны лежала небольшая красная лодка с названием «Хэтти С.» на борту. Дэн подтянулся на фалине и мягко опустился в лодку; за ним неуклюже последовал Гарви.
— Так в лодку забираться нельзя, — поучал его Дэн. — При небольшой волне пойдешь прямехонько на дно. Расчет должен быть точный.
Дэн наладил уключины, сел на переднюю банку и стал наблюдать за Гарви. Мальчику доводилось грести — по-женски — у себя дома на Адиронакских прудах. Но хорошо отлаженные уключины и легкие весла прогулочной лодки — это не то что скрипящие в своих гнездах восьмифутовые морские весла. Они застревали в легкой волне, и Гарви заворчал.
— Короче! Греби короче! — командовал Дэн. — Если при волне весло у тебя застрянет, пиши пропало — лодка перевернется.
Лодчонка была безупречно чистой. На носу лежали небольшой якорь, два кувшина воды и около семидесяти саженей тонкого коричневого линя. За планкой ниже правой руки Гарви торчал оловянный рожок, которым созывают на обед; здесь же находился большой уродливый молот, короткая острога и еще более короткая деревянная палка. Возле планшира на квадратные бобины были аккуратно намотаны две лески с тяжелыми грузилами и двойными тресковыми крючками.
— А где парус и мачта? — спросил Гарви, потому что на его руках стали появляться мозоли.
Дэн усмехнулся.
— Рыбацкие лодки не ходят под парусом. Тут приходится грести. Только не надо так стараться. Ты бы хотел иметь такую лодку?
— Если я захочу, отец может подарить мне одну, а то и две, — ответил Гарви. До сих пор он был слишком занят, чтобы вспоминать о своей семье.
— Верно. Я забыл, что твой отец миллионер. Ты ведешь себя сейчас не как миллионер. Но такая лодка, и оборудование, и снасть… — Дэн говорил так, будто речь шла о китобойном судне, — все это стоит уйму денег. Думаешь, он подарил бы тебе ее… ну просто так?
— Не сомневаюсь. Это, наверно, единственное, чего я у него не просил.
— Дороговато же ты обходишься семье… Не тяни весло, Гарви. Короче надо, в этом вся штука, а то море, оно всегда волнуется, и волна может…
Трах! Валек весла ударил Гарви под подбородок, и он повалился навзничь.
— Я как раз это и хотел сказать. Мне тоже пришлось учиться, но мне еще тогда восьми не было.
Гарви снова забрался на банку. Челюсть у него болела, и он хмурился.
— На вещи нечего сердиться, говорит отец. Твоя вина, если не умеешь с ними обращаться, говорит он. Давай попробуем здесь. Мануэль даст нам глубину.
Лодка португальца раскачивалась в миле от них, но когда Дэн поднял кверху весло, он трижды взмахнул левой рукой.
— Тридцать саженей, — сказал Дэн, насаживая на крючок моллюска. — Хватит о богачах! Насаживай, как я, Гарв, но смотри не запутай леску.
Леска Дэна уже давно была в воде, а Гарви все старался постигнуть таинство насадки, и наконец он выбросил за борт грузило. Лодка перешла в плавный дрейф. Якорь они не бросили, пока не убедились, что место выбрано удачное.
— Есть одна! — закричал Дэн.
Плечи Гарви обдало душем холодной воды, и рядом с ним забилась и затрепетала большая рыбина.
— Колотушку! Гарви, колотушку! У тебя под рукой! Быстро!
Гарви передал ему молот, а Дэн ловко оглушил рыбу, прежде чем втаскивать ее в лодку. Затем при помощи короткой палки, которую он назвал «выдиралка», он выдрал изо рта рыбы крючок. Тут Гарви почувствовал, что у него клюнуло, и сильно потянул за леску.
— Ой, смотри, клубника! — закричал он.
— Крючок запутался в гроздьях клубники, точно такой, как на грядках, один бочок красный, другой — белый, только без листьев и с толстыми скользкими стеблями.