Мисс Марпл в Вест-Индии
Шрифт:
— Тим, я вот что думаю: если Виктория об этом говорит, нам нужно спросить у кого-нибудь.
— Но, девочка моя, ведь и Робертсон, и все остальные здесь были, все, что им надо, осмотрели и все давно выяснили.
— Да, но ты же знаешь, как эти девушки умеют себя подзуживать.
— Ну, хорошо. Раз ты хочешь, мы пойдем и спросим у доктора Грэма — он-то наверняка знает.
Доктор Грэм сидел с книгой у себя в лоджии. Как только они вошли, Молли бросилась рассказывать, и, поскольку она то и дело сбивалась, инициативу
— Звучит довольно по-идиотски, — сказал он виновато, — но, насколько я могу понять, эта девчонка вбила себе в голову, что кто-то положил отраву в эти самые… как их?.. в «без чего-то» там.
— Но с чего у девушки возникла такая мысль? — спросил доктор Грэм. — Она что-нибудь видела или слышала? Я просто хочу понять, почему она так думает.
— Я не знаю, — ответил Тим. — Это что, был не тот пузырек? Так, что ли, Молли?
— Нет, по-моему, она сказала, что там был пузырек с этикеткой… бездна… без…
— «Безмятежные», — помог доктор, — все равно. Это лекарство всем известно. Он принимал его постоянно.
— Виктория уверяет, что раньше она никогда в его комнате этого пузырька не видела.
— Никогда не видела его там раньше? — быстро спросил доктор Грэм. — Но что она под этим имела в виду?
— Она вот так и сказала и перечислила все, что было на полке в ванной, ну, вы сами знаете: зубной порошок, аспирин, лосьон — она живо все отбарабанила и, я думаю, что Виктория все предметы знала наизусть, потому что она всегда там убиралась. А этот пузырек с «безмятежными», или как их там, она впервые заметила после его смерти.
— Все это очень странно, — сказал доктор Грэм довольно резко. — А она уверена?
Необычайная резкость его тона заставила обоих Кендалов поднять на него глаза. Позиция Грэма была для них неожиданной.
— Она говорила уверенно, — медленно произнесла Молли.
— А, может, ей просто захотелось сенсации, — предположил Тим.
— Вполне возможно, — ответил доктор Грэм. — Лучше я сам переговорю с девушкой.
Виктория с явным удовольствием повторила свой рассказ.
— Я не хочу во что-нибудь влипнуть, — сказала она. — Я его туда не клала, а кто — я не знаю.
— Так ты все-таки думаешь, что это было подложено? — спросил доктор Грэм.
— Но, видите ли, доктор, если этого там раньше не было, значит, его подложили.
— Но ведь майор Полгрейв мог держать это лекарство у себя в столе или в кейсе, например.
Виктория лукаво покачала головой:
— Зачем ему это делать, если он их все время принимал?
— Да, пожалуй, — с неохотой согласился Грэм. — Эти таблетки нужно принимать по нескольку раз в день. А ты ни разу не видела, чтобы он пил какие-нибудь лекарства?
— Раньше их там не было. И я просто подумала — нужно шепнуть словечко. А что, если таблетки с ним чего-нибудь сделали: отравили кровь или еще чего-нибудь, и я подумала,
— Чепуха, девочка, — здраво рассудил врач. — Полная чепуха.
Виктория была потрясена.
— Вы говорите, что это было лекарство? Хорошее лекарство?
— Очень хорошее, и, более того, необходимое лекарство, — ответил доктор Грэм. — Тебе, Виктория, незачем так беспокоиться. Я могу заверить тебя, что с этими таблетками все в порядке.
— Вы точно камень у меня с души сняли, — сказала Виктория.
Она весело улыбнулась, показав ему белоснежные зубы.
Но камень остался на душе у доктора Грэма. Смутная ночная тревога теперь приобретала реальные очертания.
Глава 8
Разговор с Эстер Уолтерс
— Здесь теперь не то, что было, — сердито сказал мистер Рейфил, глядя, как мисс Марпл двигалась по направлению к ним. — Шагу ступить нельзя без того, чтобы какая-нибудь старая клуша не попалась вам под ноги. Спрашивается, чего ради старые леди таскаются в Вест-Индию?
— А куда, по-вашему, им лучше всего отправиться? — спросила Эстер Уолтерс.
— В Челтнем, — сразу ответил мистер Рейфил. — Или в Борнмут, — предложил он. — Есть еще Торки. Масса выбора. Там бы они были совершенно счастливы.
— Я полагаю, что они нечасто могут себе позволить такую роскошь, как поехать в Вест-Индию, — сказала Эстер Уолтерс. — Не всем повезло, как вам.
— Верно, — согласился Рейфил. — Прямо в точку. Вот он я, и весь из одних болезней, а вы не даете мне ни малейшего облегчения. Вы вечно бездельничаете — почему мои письма до сих пор не отпечатаны?
— У меня не было времени.
— А не могли бы вы этим заняться? Я взял вас с собой, надеясь, что вы хоть изредка будете что-нибудь делать, а не просто сидеть на солнышке, показывая свои прелести.
Кое-кому замечания мистера Рейфила показались бы нестерпимыми, однако Эстер Уолтерс, проработав у него несколько лет, хорошо знала, что он лает, да не кусает. Это был человек, почти беспрестанно страдающий от боли, и, «вставляя кому-нибудь „свечу“», он попросту спускал пары. И потому, что бы ни говорил он, миссис Уолтерс оставалась невозмутимой.
— Какой изумительный вечер, не правда ли? — сказала мисс Марпл, остановившись рядом с ними.
— А почему бы и нет? — спросил мистер Рейфил. — Мы ведь здесь и торчим из-за этого, не так ли?
Мисс Марпл издала звенящий смешок.
— Вы так суровы, — сказала она.— Я и забыла, что погода — это чисто английский предмет беседы. О, господи, да это шерсть не того цвета! — и, положив на садовый столик корзиночку с вязаньем, она заспешила к своему бунгало.
— Джексон! — завопил мистер Рейфил.