Могильные секреты
Шрифт:
Я сидела просто раздавленная сделанными открытиями, когда Елена позвала меня.
— Вам звонят.
Мне ни с кем не хотелось разговаривать.
— Детектив Гальяно. Можете поговорить с ним из офиса Матео.
Я поблагодарила ее, убрала улики обратно в пузырек, и спустилась на первый этаж.
— Пять месяцев, — сразу же сказала я в трубку.
Ему объяснений не требовалось.
— Как раз в то время она должна была налаживать отношения с папашей.
— Со своим или со счастливым спермодарителем?
— Или ни с тем, ни с другим…
— Ревнивый дружок?
— Злой сутенер?
— Неизвестный психопат? Вариантов —
— Как раз этим утром кое-что проверил.
Я ждала продолжения.
— Семья Эдуардос счастливые владельцы двух боксеров и кота. В семье Люси Джерарди есть кот и шнауцер. У Альды нет ни одного любителя животных. Как и в семействе посла.
— Дружок Патрисии Эдуардо?
— Есть хорек по имени Хулио.
— Клаудия Альда?
— Аллергик.
— Когда ваши парни сделают анализы?
— В понедельник.
— Ну а что сказал прокурор?
Я услышала как на том конце трубки Гальяно глубоко вдохнул.
— Он не отдаст скелет.
— Мы можем пройти в морг?
— Нет.
— Но почему?
— Он и правда хотел бы как лучше, но, увы, не может обсуждать со мной это дело.
— И это типично?
— Мне никогда не мешала прокуратура, но с таким отпором я никогда не сталкивался.
Я дала себе время обдумать это.
— И что, как вы думаете, происходит, а?
— Или парень крючкотвор каких свет ни видывал или же на него кто-то серьезно давит.
— Кто?
Гальяно промолчал.
— Посольство? — попыталась я его разговорить, но он задал совершенно неожиданный вопрос:
— Что вы собираетесь делать? — в его голосе прозвучала какая-то настороженность.
— Когда? Сейчас?
— Нет, на выпускной вечер.
Теперь я вижу чем похожи друг на друга Райан и Гальяно.
Я взглянула на часы. Без двадцати шесть. Тихий субботний вечер в лаборатории.
— Уже поздно что-либо делать, так что вернусь в отель.
— Я заеду за вами через час.
— Зачем?
— Кальдос. [22]
Я начала было протестовать. Но затем подумала — а почему бы нет?
— Я буду в синем платье.
— Ладно, — озадаченно согласился Гальяно.
— Дар от садовника-любителя, — Гальяно протянул мне два цветочка анютиных глазок, перетянутых синей ленточкой.
— Дар?
— Ленточка отдельно продавалась.
22
Кальдос — общее название для тушеных блюд из разных сортов мяса, овощей и сладкого картофеля.
— Это брокколи?
— Спаржа.
— Они прекрасны.
Пока мы шли к кафе «Кукумац» [23] вокруг гудели и объезжали друг друга десятки машин. Чувство свежести от вечернего полива уже испарилось, и все вокруг наполнилось запахами влажного асфальта, бензина, земли и растений. Время от времени, проходя мимо уличных торговцев нас окутывал сладкий аромат готовящихся тамале [24] .
Вместе с нами по тротуару шли толпы: парочки, желающие где-то поужинать или просто выпить; молодые работники, возвращающиеся домой; покупатели и просто вечерние бездельники. Вечерний бриз забрасывал
23
Кукумац — в мифологии латиноамериканских индейцев бог-демиург, бог моря и озер.
24
Тамале — мексиканская горячая закуска, похожая на голубцы. Различные начинки заворачивают в кукурузные листья и варят на пару.
«Кукумац» был оформлен в современном стиле майя: нечто с темными деревянными балками и пластиковыми растениями вокруг искусственного прудика с декоративным мостиком. Все стены были под фресками, на которых в большинстве своем был изображен тот самый властитель народа киче в 15 веке, давший название этому заведению. Мне стало любопытно, как бы отнесся к такому восхвалению сам пернатый божок.
Освещение здесь состояло из факелов и свечей, и вход в заведение казался входом в могильник майя. Когда глаза привыкли к темноте, я различила попугая, который тут же приветствовал нас на испанском и английском. На тех же языках поздоровался с нами и мужчина в белой рубашке, черных брюках и длинном фартуке.
— Hola, Detective Galiano. Здравствуйте. ?C'omo est'a? [25]
— Muy bien, Se~nor Velasquez. [26]
— Мы так давно с вами не виделись.
Его огромные усы раскинулись далеко в стороны от щек, затем круто закручивались к носу, и напомнили мне о маленькой обезьянке — императорском тамарине.
— Пашу как папа Карло.
Веласкес кивнул в знак понимания.
— Нынче такие страшные преступления происходят! Просто везде и всюду! Гражданам этого города повезло что вы на страже.
25
Как ваши дела? (исп.)
26
Очень хорошо, сеньор Веласкес (исп.)
Он еще раз с пониманием качнул головой и тут же отвлекся на меня — взял мою руку и приложился к ней губами. Я разглядела насколько налакированные у него волосы.
— Добрый вечер, сеньорита. Друг детектива Гальяно — всегда друг Веласкеса.
Отпуская мои пальцы, он театрально вскинул брови и подмигнул Гальяно.
— Прошу вас! Лучший столик. Пойдемте!
Веласкес провел нас к столикам у пруда и обернулся к Гальяно. Детектив одобрительно осматривал интерьер.
— Да, сеньор. Прекрасно.
Мы прошли к столу стоящему в алькове, стилизованном под пещеру, позади пруда. Гальяно снова удовлетворенно кивнул. Мы вошли в эту пещеру и сели. Хозяин еще раз поклонился перед великим борцом с преступностью и исчез.
— Чересчур навязчиво, мне кажется, — сказала я.
— Прощу прощения за излишнюю любезность моих друзей.
Через секунду появилась официантка с меню.
— Выпьем?
О, да! С превеликим удовольствием!
— Не могу себе позволить, — вынуждена была я отказаться вслух.