Могильные секреты
Шрифт:
Едва мы пересекли порог, как в противоположном конце коридора появилась женщина. Это была полная, светловолосая женщина.
— Доброе утро, сеньора Джерарди, — опять по-испански поздоровался Гальяно.
Сеньора Джераради бросила на него взгляд полный страха и отвращения, словно увидела в своей раковине скорпиона.
Сеньор Джерарди заговорил со своей женой на таком быстром испанском что я совсем не уловила смысла. А когда она начала было отвечать тут же оборвал ее:
— Эдвина, пожалуйста.
Она несколько
Сеньор Джерарди жестом пригласил присесть на кожаные стулья, стоящие у стола.
— Прошу вас.
Я села. Кожа пахла как в салоне «ягуара», или по крайней мере, как мне казалось должен пахнуть кожаный салон «ягуара», я ведь ни разу не ездила в этой машине.
Гальяно и Джерарди остались стоять у стола.
— Если у вас нет новостей, то эта беседа бессмысленна, — строго сказал Джерарди.
— А как же скелет? — спросил Гальяно. Наш хозяин на это никак не отреагировал.
— У Люси был повод отправится в Зону 1?
— Я ясно дал понять в своем заявлении, что моя дочь не часто посещала общественные места. Она ходила, — его лицо немного расслабилось. — Она ходит только в школу, в церковь и в наш клуб.
— Вы вспомнили имена каких-либо друзей, о которых она, возможно, говорила? Сокурсники?
— Я уже отвечал на этот вопрос. Моя дочь не легкомысленная девчонка!
— Люси дружила с Шанталь Спектер?
— Они встречались иногда.
— Чем они занимались вместе?
— Это все есть в моем заявлении.
— Напомните.
— Делали домашние задания, смотрели телевизор, плавали, играли в теннис. Мы с послом в один частный клуб ходим.
— Где ваш сын, сеньор Джерарди?
— У Марио урок гольфа.
— Гмм. Шанталь Спектер посещала ваш дом?
— Давайте-ка я вам объясню кое-что. Несмотря на высокое положение ее отца, я все-таки не поощрял отношений моей дочери с девочкой Спектеров.
— Это почему же?
Джерарди заколебался.
— Шанталь Спектер бестолковая девушка.
— Бестолковая?
— Мне кажется что она не хорошо влияет на мою дочь.
— Как насчет парней?
— Я не позволяю своей дочери встречаться с парнями.
— Представляю в каком восторге она была.
— Моя дочь никогда не ставила под сомнение мои правила.
Я сидела, безвольно опустив руки на колени, и в удивлении смотрела на беседующих. Люси! Твою дочь звали Люси! Ты бесчувственный, холодный ублюдок!
— Ясно, — Гальяно цинично ухмылялся. — Что-нибудь еще вспомнили с нашего последнего разговора?
— Мне известно не больше вашего. Я ясно дал понять это по телефону.
— А я дал понять что очень хочу сегодня побеседовать с Марио.
— На эти уроки запись проводится за
— Очень не хотелось бы ставить под угрозу правильную подсечку парня.
Джерарди явно боролся с приступом гнева.
— Откровенно говоря, детектив, я надеялся на некий прогресс в деле. Расследование длится уже больше четырех месяцев. Это сильнейший стресс для моей жены и сына. Еще и это варварское нападение на наших домашних питомцев…
Я так поняла это он о недавнем сборе шерсти для анализа.
Гальяно резко ответил:
— Я поговорю со шнауцером позже.
— Не надо ёрничать, детектив.
Гальяно наклонился над столом и уставился прямо в глаза Джерарди.
— Не надо недооценивать меня, сеньор, — сказал он и отступил.
— Я найду Люси, — холодно продолжил он, обращаясь к хозяину кабинета. — С вашей помощью или без нее.
— Я сотрудничал самым тесным образом, детектив. И мне неприятны ваши намеки. Никто так не беспокоится о моей дочери как я.
Где-то в доме пробили часы, и пока не прозвучали десять ударов никто из нас не проронил ни слова. Но вот Гальяно нарушил тишину.
— После звонка вам я задумался вот над чем. — Сказал Гальяно, но на лице Джерарди ничего не отразилось. — Я сказал вам о найденном скелете и вас это заинтересовало не больше чем прогноз погоды.
— Полагаю, если бы этот скелет имел отношение к исчезновению моей дочери вы бы сказали об этом, — красные пятна покрыли шею над белоснежным воротничком Джерарди.
— Вижу вы все же беспокоитесь о вашей дочери.
— То что вы нашли — моя дочь? — от злости у Джерарди губы стали белыми.
Гальяно промолчал.
— Очевидно вы не знаете, — резюмировал Джерарди.
Меня обдало жаром от обиды. Все именно так, мистер Джерарди, потому что кое-кто в розовых очках серьезно запугал меня.
Джерарди выпрямил спину.
— Думаю вам пора покинуть мой дом.
— Доброго дня, сеньор Джерарди. Я еще вернусь.
Гальяно кивнул мне и направился к двери.
Я встала и последовала за ним.
— !Hijo de la gran puta! [27] — выругался Гальяно выходя из дома. Покрутил ручку настройки полицейской рации и послушал шумы.
— Расскажите что вы о нем думаете.
— Он напыщенный, властный, убежденный в своей правоте осел.
— Не сдерживайтесь.
— Да какой родитель дружбу называет легкомысленностью? — в голосе Гальяно сквозило презрение.
— Просто мои мысли читаете. А чем папочка зарабатывает на «мерседес» и туркменский ковер ручной работы?
27
Сукин сын! (исп.)