Могилы из розовых лепестков
Шрифт:
— Почему базаш помогла вам? — спросила я, чтобы направить его беззвучную ярость, прежде чем он обрушит её на машину, которую вёл слишком быстро, или на меня.
Я не думала, что он убьёт меня, но я чувствовала, что он не особенно ценил меня… несмотря на воспоминания Блейка.
— Она помогла нам, потому что фейри не добры к ним. Базаш не считаются равными фейри; их магия слабее. Они подвергаются остракизму и издевательствам в пределах баситогана, низведены до низших должностей. Базаш, которые отказываются кланяться фейри, вышвыривают, бросают на произвол
— Это машина Холли.
Его губы приоткрылись от удивления.
— Она хороший друг моей семьи. Она обычно возила корзины с помидорами в этой машине. Но это было до того, как она научила мою мать выращивать их самой. После этого она перестала приходить. Я была очень маленькой, но я это помню. Это было примерно в то время, когда умер мой дедушка, — копаясь в своих воспоминаниях о Холли, я вспомнила тот день, когда она заставила орхидею зацвести прямо у меня на глазах. — Она что, базаш?
— Нет.
— Ох, — вот и закончилась моя теория заговора. С другой стороны, если бы она была фейри, она бы не помогала охотникам. — Что случилось с базаш, выращивающей розы?
— Она умерла давным-давно. За пределами баситогана их продолжительность жизни равна человеческой.
Я поиграла с ремнём безопасности. Ткань была темнее в пятнах, потрёпанная временем, как и сама Холли.
— Так вот где вы прячетесь? У Холли?
— Мы не прячемся.
— Верно…
Я забарабанила пальцами по подлокотнику и уже собиралась спросить, почему Холли одолжила ему свою машину, когда впереди на дороге материализовалась фигура. Дальний свет не достигал её, но она светилась.
— Каджика! Осторожно!
Он нажал ногой на педаль тормоза. Машину занесло, повело и развернуло, но каким-то чудом она не перевернулась. Должно быть, Каджика отстегнул ремень безопасности, когда его тело поднялось в воздух, прежде чем упасть на меня, как тяжёлое одеяло, выбивая дыхание из моих лёгких. Машина перестала вращаться, но моё сердце не остановилось.
Мои пальцы поползли к пряжке ремня безопасности. Дрожа, я открыла её, нажала на ручку двери, а затем оттолкнулась от твёрдого тела Каджики, сумев сдвинуть его ровно настолько, чтобы вылезти из машины. Я упала на колени на мёрзлую землю, и меня рвало до тех пор, пока не осталась только желчь. И тогда, только тогда, я проследила взглядом за сияющими босыми ступнями и ногами, парящими передо мной.
ГЛАВА 25. СЕСТРА
— Ты с ума сошла? — накричала я на Лили.
Лили помахала своим телефоном передо мной.
«Эйс попросил меня проверить тебя».
— Хорошо, в следующий раз напиши мне, — выплюнула я, пытаясь избавиться от кислого привкуса во рту.
— Что ты здесь делаешь, паган?
Каджика стоял рядом со мной, твёрдо упёршись ногами в землю, не обращая внимания на наше почти столкновение. В отличие от него, я была дрожащим беспорядком. Заставить себя подняться обратно было настоящим подвигом. Оставаться на ногах было ещё большим подвигом, так как мои конечности дрожали.
— Она пришла проверить, что ты меня не прикончил, — сказала я вместо Лили.
— Прикончил тебя?
— Убил меня, — объяснил я.
— Я бы никогда не убил одного из своих.
— Приятно знать.
Я потёрла ладони о платье. Мои чулки были испорчены, со стрелками, тянущимися вниз по икрам и вверх по бёдрам.
Лили помахала своим телефоном. На экране высветилось имя Эйса.
— Мне действительно не хочется с ним разговаривать, Лили, — сказала я.
Она покачала головой и указала на Каджику.
Он выхватил телефон из её пальцев и прижал к уху.
— Эйс Вудс, — прорычал он.
Я ожидала, что сорвётся ещё что-то, но это были единственные слова, которые слетели с его губ. Вместо этого он прислушался. И пока он слушал, он отодвинулся от нас с Лили, мышцы напряглись на его голых икрах. Как он не замёрз, стоя босиком в шортах?
Лили ткнула меня в руку. Тепло её кожи проникало прямо сквозь рукав моей куртки. Я повернулась к ней. Она соединила большой и указательный пальцы в знак согласия.
Я кивнула. Затем, скрестив руки на груди, я продолжала наблюдать за Каджикой. Наконец охотник закончил разговор и направился обратно к нам. Он передал телефон Лили.
— Удобные вещи, эти телефоны, — сказал он.
— О чём был разговор?
— Я собираюсь подбросить тебя до дома.
— Как насчёт встречи с Гвен?
— Ты увидишь её завтра или послезавтра. Мы никуда не уйдём.
— Но…
Каджика наклонил голову так, чтобы оказаться лицом ко мне.
— Не сегодня, — сказал он, его голос был между рычанием и шёпотом.
Он повернул голову в сторону Лили, которая всё ещё парила рядом со мной, уставившись на Каджику. Если бы она стояла, её макушка достигала бы его грудных мышц, но, паря, она была того же роста. Я вдруг почувствовала себя маленькой, чего никогда прежде не случалось.
— Лили, твой брат сказал, что ты должна пойти домой. Очевидно, твоей паре нужно с тобой поговорить.
Оправившись от шока, вызванного тем, что он использовал слово «пара» — которое звучало совершенно по-звериному — для описания Круза, я уставилась на Лили. Она не встретилась со мной взглядом. Я полагала, или, может быть, надеялась, что для неё всё вернулось в норму. Судя по напряжённому выражению, омрачавшему её алебастровое лицо, я предположила, что это не произошло.
Долгое время она не двигалась с места, но затем её взгляд метнулся ко мне. Её глаза блестели, как полированное серебро. На этот раз я была тем, кто соединил пальцы в круг, чтобы спросить, всё ли с ней в порядке.
Она слабо покачала мне головой. Я нахмурилась, и она опустила взгляд на землю под своими парящими ногами.
— Каджика, ты можешь подождать в машине?
Он зашагал прочь от нас, но не сделал ни малейшего движения, чтобы сесть в машину, и не предоставил нам особого уединения, поскольку его глаза оставались прикованными к нам.