Монах и кошка
Шрифт:
Прежде всего, выяснилось, что монах связан. Затем - на груди у него лежало что-то тяжелое и неприятное. И, наконец, многочисленные царапины и укус на руке дали-таки о себе знать.
– Да и никакой он на самом деле не монах!
– рассуждал между тем старик. У него и разрешения проповедовать-то нет! Обычный самозванец, каких в горах великое множество. Ходят, народ морочат. А свои хрустальные четки он украл у такого же несчастного, как бедный гадальщик.
– Я тоже подумал было, что это - сюгэндзя, - сказал Юкинари.
– Свалился с горы, да еще...
Юноша замолчал - сообразил,
Юкинари уже успел обменяться с внучкой господина Отомо стихами - и стихи внушали надежду на более близкое знакомство.
– Вполне может статься, что этот монах - сюгендзя, господин, - поняв, почему замолчал Юкинари, вставил Кэнске.
– Полюбуйтесь, как он расхаживает - с голыми руками! Не иначе, горные отшельники научили его стоять под ледяным водопадом! Встречал я таких...
– Скажи лучше - охотился ты за такими, - усмехнулся господин Отомо.
– Ты ведь старый воин - и вполне может оказаться, что ты был в тех отрядах, которые охотились за ямабуси. Ведь и они, и их разлюбезные ученики сюгэндзя - вне закона, было бы вам это известно, молодые люди. Время от времени государственный совет вспоминает об этом. Но вам лучше знать, как сейчас настроены во дворце по отношению к горным отшельникам, господин Фудзивара, поскольку вы - придворный...
– Я ничего плохого не скажу о Спящих-в-горах, - отвечал Нарихира, - хотя бы потому, что мой предок, Фудзивара Накаморо, вынужден был скрываться со своими людьми как раз в скитах горных отшельников... И было бы непристойно с моей стороны проявлять неблагодарность.
– Примите мои извинения, господин Фудзивара, - сухо сказал господин Отомо. Действительно - нехорошо было напоминать о высокородном мятежнике.
Бэнкей тем временем мысленно взывал к отцу-настоятелю.
Очевидно, старенький настоятель, которого посещали странные озарения, в эту минуту мирно дремал - что случалось с ним среди бела дня все чаще и чаще. И не мог подтвердить Бэнкею, что это странное приключение действительно один из шагов на том самом Пути, который он пообещал монаху.
Старший кэрай неодобрительно взглянул на господина Отомо. Молодой приятель Минамото Юкинари старшему кэраю нравился, а этот старик - нет.
– И давно прошли те времена, когда можно было послать вооруженный отряд и выловить всех сюгэндзя в окрестностях, господин, - обратился он к Отомо Мунэюки, не вставая с корточек.
– Они живут общинами, а командуют ими старые и опытные ямабуси. Спящие-в-горах знают и умеют такое, что нам и не снилось. И еще старики говорят, что их учат своим хитрым штучкам тэнгу.
– Перестань, Кэнске, - одернул его Юкинари, довольный, впрочем, что кэрай возразил господину Отомо. Тот был всего-навсего дедом хорошенькой внучки, а Нарихира - давним приятелем, обещавшем к тому же позаботиться о карьере Юкинари.
– Послушать деревенских стариков - так все ямабуси на самом деле люди-вороны.
– Простите, господин, мою глупую болтовню, - отвечал Кэнске.
– А все-таки тэнгу с горными отшельниками заодно.
Молодой человек, внук господина Отомо, лишь молча смотрел на Бэнкея. Меча при нем не было, да и сомневался монах, что изнеженный горожанин сможет нанести хороший удар.
– Плесни ему в лицо водой, Кэнске, - приказал Фудзивара Нарихира.
– Мы так все утро простоим, охраняя этого негодного монаха.
– Фальшивого монаха!
– поправил господин Отомо.
– Не понимаю, зачем эти нежности с гнусным убийцей!
– По-моему, он уже пришел в себя, господа!
– воскликнул Кэнске.
– Его ресницы и веки вздрагивают!
– Так помоги ему подняться на ноги, - велел Нарихира.
– Пусть сам идет к повозке!
Кэнске махнул рукой одному из кэраев, что почтительно стояли в стороне, и вдвоем они подняли Бэнкея.
Едва оказавшись на ногах, он чуть было не полетел носом вперед. Тогда Бэнкей наконец посмотрел, что за тяжесть болтается у него на груди.
И монаху чуть не сделалось дурно.
На него смотрели злобные глаза желтобрового гадальщика.
Прошло страшное мгновение, прежде чем Бэнкей сообразил, в чем дело.
Голова Рокуро-Куби вцепилась зубами в монашеское оплечье - кэса. То ли гадальщик целил в горло, да промахнулся, то ли это случилось как-то иначе - Бэнкей вспомнить не мог. Страшная голова, чьи челюсти сомкнулись намертво, повисла на холщовом кэса, как тяжелый камень, прихватив сквозь холст еще и рясу.
Как ни странно, эта встряска многое прояснила.
Бэнкей понял: его обвинили в убийстве гадальщика - с точки зрения молодых господ, вполне безобидного старого бродячего гадальшика, благодаря которому они провели ночь в такой приятной усадьбе.
Кто-то из кэраев мог, обнаружив утром, что снег поблизости от усадьбы истоптан и окровавлен, обойти окрестности дозором - и обнаружить обезглавленный труп в яме. А потом нашли лежащего без чувств и памяти монаха, на кэса у которого повисла мертвая голова. Что еще могли предположить эти люди? Да только то, что монах с гадальщиком чего-то не поделили, и монах, как более сильный и ловкий, исхитрился снести гадальщику голову с плеч. Или же гадальщик знал про монаха что-то скверное и пообещал рассказать это молодым господам...
Конечно, разумный человек сразу же задаст вопрос: а где тот клинок, которым монах отсек голову гадальщику? И ему ответят - трудно ли забросить клинок в сугробы? Не раскапывать же теперь весь снег в окрестностях!
Вопрос же о том, как отрубленная голова оказалась висящей на кэса, никто и задавать бы не стал. Всем известно - если человек, погибая, всю свою вылетающую из тела душу вложит в одно-единственное желание, то оно и сбудется. Если гадальщик перед смертью яростно возжелал мести, а монах, совершив убийство, скажем, нагнулся над трупом, то голова могла последним предсмертным усилием подпрыгнуть и сомкнуть зубы на кэса. Такие случаи бывали, и ничего чудесного в этом никто не видел.