Монумент 14
Шрифт:
— Эй, Сахалия, — окликнул я ее. — У нас на завтрак целая куча мороженого…
— На завтрак? — неодобрительно протянула она.
— Мистер Эпплтон, — сказал Нико в интерком. — Сейчас вы в безопасности? Мы должны все обсудить и проголосовать.
Его закутанное лицо все еще маячило перед камерой.
— Мы понимаем, что вам требуется время, чтобы принять решение. Здесь, на улице, полно очень страшных людей. Но вы можете доверять нам с Робби. Именно поэтому миссис Вули рассказала нам, где вы находитесь. Они с Робби — хорошие
— Это чем же? — спросил Нико.
— Информацией, — ответил он.
Так яростно мы никогда не спорили. Брейден с Джейком (почему-то вставшим на нашу защиту) привели массу доводов, чтобы никого не впускать.
Эти люди могут использовать против нас свое оружие. Они заразят нас. Мы станем их пленниками, ведь у них пистолеты. Они могут взять над нами верх и начать командовать в «Гринвее».
Нико считал, что у нас всего полно, гораздо больше, чем нам нужно, и мы должны протянуть им руку помощи. Он спросил Брейдена с Джейком, помнят ли они ту женщину, которой они дали умереть. Он сказал, что каждую ночь она ему снится.
Джози поддержала Нико, ей тоже было их жалко.
Алекс привел свои доводы.
Они касались получения новостей извне.
Я тоже проголосовал за.
— Мы впустим вас, — сказал Нико в интерком. — Но на следующих условиях. Первое: вы сдадите нам свое оружие, и оно будет хранится у нас, пока вы будете с нами. Второе: вы уйдете завтра же, что бы там ни случилось. Третье: вы даете нам обещание не брать более того, что мы вам предложим, и четвертое: вы поклянетесь, что будете соблюдать наши правила.
— Договорились, — сказал мистер Эпплтон, даже не посоветовавшись с Робби. — Теперь скажите, как вам помочь открыть эту дверь?
— Мы не можем ее открыть, — ответил Нико. — Мы впустим вас через слуховое окно на крыше, куда вы заберетесь по приставной лестнице.
Я был изгнан из складского помещения вместе с Нико. Теперь на основании симптомов мы знали, какая группа крови у каждого из нас. У Нико была первая — он покрывался водяными пузырями. У Джейка и Алекса — вторая, у них не было никаких видимых симптомов. У Брейдена с Джози была третья, они впадали в параноидальное состояние. А мы с Астрид с нашей четвертой группой могли превратиться в обезумевших чудовищ. Астрид продолжала прятаться. Но я был уверен, что она наблюдает за тем, что происходит.
Интересно, как бы она проголосовала?
Как будто это имело хоть какое-то значение.
Джейк, Брейден, Алекс и Джози в качестве меры предосторожности натянули на себя по несколько слоев одежды, опустили лестницу и открыли лаз.
Нико заверил их, что это будет несложно. Так оно и оказалось, ведь, когда мы с ним вернулись, нагруженные детскими влажными салфетками, двумя галлонами питьевой воды и чистой одеждой на двоих человек, мы услышали за дверями склада взрослые голоса.
Вполне дружественные…
Алекс вышел к нам с двумя пистолетами в руках. Он держал их за рукоятки дулами вниз, отодвинув как можно дальше от своего тела. Он держал их так, как будто это были дохлые крысы. Через плечо был перекинут ремень жестяного ведра, наполненного патронами.
— Представляешь, — сказал он размотав шарф, прикрывавший лицо. — Они привели с собой собаку! Очень симпатичную.
— Я возьму пистолеты, — сказал Нико. Он взял большой зип-пакет, раскрыл его, и Алекс кинул туда оба пистолета и ведерко с патронами. Нико аккуратно все закрыл и понес в хозяйственный отдел.
Я отдал Алексу одежду и моющие средства с водой, и он потащил их на склад.
— Как они выглядят? — спросил я у него.
Он пожал плечами.
— Они ведут себя очень любезно, — ответил он и посмотрел на меня. — А ты чего ожидал?
Сахалия привела детей.
— Я не смогла больше их удерживать, — объяснила она. — Они просто лопаются от гигантского количества сахара, который вы в них запихнули.
Дети и правда были возбуждены. Они суетились, смеялись, кричали, толкали друг друга и прыгали.
Когда суровый голос мистера Эпплтона донесся из-за двери, они притихли.
Голос принадлежал взрослому.
Высшему существу.
Каролина с Генри сцепилась руками, Макс с Улиссом прижались друг к другу.
Дверь распахнулась, но это была всего лишь Джози.
— Они переодеваются и приводят себя в порядок, — проговорила она, сняла слои одежды, в которые была закутана. Потом она нагнулась к детям.
— А когда они придут, вы увидите, какой они вам приготовили сюрприз!
— Что за сюрприз?
— Они останутся с нами навсегда?
— Они пришли, чтобы нас спасти?
— Мы кого-нибудь их них знаем?
Вопросы посыпались как из ведра.
Джози позвала детей за собой подальше от двери.
— Эти двое пришли к нам, чтобы совершить обмен, — сказала она. — Мы дадим им еду и воды и разрешим переночевать одну ночь с нами. В обмен они, возможно, расскажут нам, сколько еще нам здесь ждать. Пошли, ребята, — позвала она малышей. — Давайте выберем подарок, чтобы поприветствовать пришельцев.
И они ушли, чирикая и пища, как стайка птенцов.
Из-за двери раздался мужской смех. Для нас, оставшихся с этой стороны, время как будто застыло.
— Надеюсь, это не было ошибкой, — сказал Нико. — Не лучше ли было снабдить их продуктами и водой и вообще не впускать сюда?
— Все будет хорошо, — заверил его я. — Миссис Вули никогда бы не рассказала им о нас, если бы им не доверяла.
Нико вздохнул и провел руками по темным и абсолютно прямым волосам.
— Я никогда себе не прощу, если с одним из нас что-нибудь случится, — проговорил он. — Никогда.