Море серебряного света
Шрифт:
— Кто это? — спросил Конрад Гардинер. — Он совсем не выглядит, как…
— О, Конрад, неужели ты не слышал, что тебе говорили? — Голос Вивьен прозвучал так, словно вот-вот сорвется. — Так он выглядит… сейчас. — Она, с широко раскрытыми глазами, повернулась к Рэмси. — Это действительно он? Да?
Катур Рэмси мог только кивнуть — своему голосу он уже не доверял. Он повернулся и посмотрел на человека, который медленно спускался к ним.
— Какой он большой! — сказала Вивьен. — Большой!
— Видели бы вы его раньше, тогда
— Орландо?.. — В голосе женщины, глядевшей на высокого черноволосого юношу прозвучало сомнение. — Это… действительно… ты?..
— Это я, Вивьен. — Он поднял руки, потом, внезапно, прижал их к носу и рту, как если хотел сохранить что-то, рвавшееся наружу. — Это я, мам.
Одним решительным шагом преодолев расстояние между ними, она бросилась к нему в объятья и они оба едва не упали на дерн рядом с тропинкой.
— Эй, поосторожнее! — сказал Орландо, слегка неестественно улыбаясь, потом их обоих обхватил Конрад. Все трое споткнулись, упали на траву и, не выпуская друг друга из объятий, заговорили о чем-то, что Рэмси не хотел и слышать.
Вивьен первой пришла в себя и отделилась от них, но все-таки она держала одной рукой руку Орландо, а второй касалась его лица, как будто боясь, что он исчезнет.
— Но как… Я не понимаю… — Она не хотела высвободить руки и смахнуть слезы с лица, и могла только трясти головой и громко сопеть носом. — Я хочу сказать, я понимаю — мистер Рэмси объяснил, или пытался объяснить, но… — Она опять прижала его руку к своей щеке, потом поцеловала ее. — Ты уверен, что это ты? — с неуверенной улыбкой сказала она, глаза сияли страхом и надеждой. — Действительно ты?
— Не знаю. — Орландо поглядел на нее так, как если бы забыл, как она выглядит и только через несколько мгновений вспомнил черте ее лица. — Я не знаю. Но я чувствую себя собой. Просто… сейчас у меня нет настоящего тела. И не будет.
— Мы обязательно что-нибудь сделаем с этим, — с жалкой улыбкой на перекошенном от волнения лице сказал Конрад Гардинер, все еще держась обеими руками за руку Орландо. — Специалисты… кто-нибудь… обязательно… — Он покачал головой, больше не в состоянии говорить.
Орландо улыбнулся.
— Поверьте мне, нет никаких специалистов, в этой области. Может быть когда-нибудь… — Его улыбка растаяла. — Давайте будем благодарны за то, что у нас есть.
— О, Орландо, мы уже благодарны, — сказала его мама.
— Думайте об этом так… как будто я на Небесах. За исключением того, что вы можете навестить меня, когда захотите. — По его щекам опять потекли слезы. — Не плачь, мам. Ты меня сканируешь.
— Извини. — Она на мгновение оторвалась от него и, отвернувшись, вытерла слезы рукавом своей блузки. — Здесь все… кажется таким настоящим. — Она
— Этот мир всем кажется настоящим, — сказал он. — И я так выгляжу, сейчас. Тот, другой я — он ушел. Вы никогда не увидите его снова, и хорошо, потому что он выглядел… иначе.
— Нас это не волновало!
— А меня волновало, особенно когда я чувствовал, что на меня смотрят другие. — Он протянул руку и коснулся ее щеки, поймав маленькую каплю влаги. — А то что сейчас, Вивьен, не так-то плохо, верно? — Он резко вдохнул, внезапно прыгнул на ноги, и поднял родителей, как будто они были детьми.
— Ты такой сильный!
— Я Таргор-варвар, вроде того, — усмехнулся Орландо. — Но не думаю, что буду и дальше пользоваться этим именем. Оно… слишком детское. — Ему уже хотелось двигаться. — Давайте я вам покажу свой дом. На самом деле он не совсем мой. Я его одолжил у Тома Бомбадила, пока строю свой.
— Том?..
— Бомбадил. Да ну, ты же помнишь — ты сама сказала обязательно прочитать ее. — Он подтащил мать к себе и обнял ее; потом отпустил, когда у нее опять полились слезы. — Я хочу показать вам все. А в следующий раз я покажу вам всех местных: эльфов, Тома и Золотинку, всех, кто захочет придти. Все будет по другому. — Он повернулся к Рэмси. — Вы, оба — идите сюда. Вы должны увидеть, что я сделал с речной долиной.
Едва родители Орландо успели смахнуть с себя листья и траву, как под их ногами что-то зашуршало и они от ужаса вздрогнули. Что-то черное, волосатое и очень странное выбралось на тропинку из-под камня.
— Что-то надо делать с этими мелкими психами, босс, — крикнуло существо. — Они у меня уже в печенках сидят.
Вивьен невольно отступила назад.
— Что?..
— Это Бизли, — опять усмехнулся Орландо. — Бизли, это мои родители, Вивьен и Конрад.
Уродливый картонный жук какое-то время глядел на них, потом картинно поклонился.
— О, даа. Рад встречь.
Конрад вгляделся в него.
— Это… это… та самая заводная игрушка.
Косые глаза Бизли сузились.
— О, великолепно. «Заводная игрушка», а? Я говорил боссу, прошлое прошло, но, кажись, в последний раз, когда мы зацепились, ты пытался выключить меня.
Орландо улыбнулся.
— Знаете, Бизли спас этот мир.
Жук пожал плечами.
— Так, помог маненько.
— И он хочет быть здесь со мной — помогать мне со всякими делами. Путешествовать. Испытывать приключения. — Орландо выпрямился. — Эй, я уже рассказывал вам о моей новой работе?
— Работе? — еле слышно спросил Конрад.
— Мы… мы рады встрече с тобой, Бизли, — осторожно сказала Вивьен, хотя она выглядела не слишком радостной.
— Для тебя, леди, мистер Жук, — проворчал он, но внезапно расплылся в широкой картонной улыбке. — Не-а, шуткую. Не беспокойсь. Игрушки не бывают недовольными.