Мориарти. Последняя глава
Шрифт:
Все добродушно засмеялись.
— Доедай побыстрей, Гарри. — Спир похлопал Джаджа по плечу. — Пойдем-ка да удивим нашего друга Пола. Приятно будет повидаться.
— И с ним, и с Фанни, — сказал Джадж, и Спир вспомнил, что Гарри всегда смотрел на Фанни, как на нечто недосягаемое. Смотрел, но сделать ничего не мог, потому что уже обзавелся своей единственной, и ничто на свете не могло этого изменить.
Чего Спир не заметил, так это того, что мальчишка, мывший кружки и кувшины, бросил свою работу и тихонько выскользнул из бара.
Минут через десять они доехали до дорожного знака, дощечки с аккуратно выведенной
Спир приказал Джаджу остаться в двуколке.
— Бери на заметку каждого, кто пройдет в ту сторону. Если понадобишься — я свистну.
— Понял. Ты свистишь — я прибегаю.
— Верно. — Спир прошел через луг к дороге, скрытой густым, высоким кустарником и рассаженными через равные промежутки деревьями.
Чувствуя себя как рыба в воде на лондонских улицах, Берт Спир плохо разбирался в деревенских делах. Никакой сточной канавы вдоль полосы кустарника он не увидел, но зато кусты надежно скрывали его от тех, кто жил в коттеджах. Небольшая рощица — с полдюжины елей и пара дубков с кривыми голыми ветвями — выглядела весьма неуместно посредине луга. Пройдя дальше, Спир обнаружил в плотных зарослях обозначенную двумя вязами брешь и прямо за ней симпатичный коттедж из красного кирпича с крытой шифером крышей и белыми фронтонными досками у щипцов. Дверь и оконные рамы тоже были выкрашены в белый цвет.
Прошлым летом покрасили.
Никаких признаков жизни в коттедже Спир не обнаружил, но в поле был скот. Встревоженные появлением чужака коровы протяжно замычали.
Затем дверь открылась, и из коттеджа вышла Фанни, совсем, на взгляд Спира, не изменившаяся с тех пор, как он видел ее в последний раз — с длинными, темными волосами. Вытряхнув скатерть, она стала складывать ее, одновременно поглядывая в сторону дороги. Спир присел на корточки. Смотреть на Фанни было одно удовольствие. Хороша, как картинка. Так бы смотрел и смотрел. Она всегда такой была, соблазнительной. Даже будучи женатым человеком и любящим супругом, Спир считал, что в мире нет мужчины, который не поддался бы чарам Фанни и остался бы равнодушным к ее прелестям. Вот и сейчас он любовался ее блестящими волнистыми волосами, тонкой талией, которую так хотелось обхватить руками…
Очнулся Спир только тогда, когда услышал за спиной глухой, грозный рык.
И вслед за ним короткий, сухой щелчок взведенного курка.
Он обернулся, бросив руку к потайному карману на правом бедре — как у Карбонардо.
— Не надо, Берт. Не вынуждай меня дырявить тебя.
Пип Пейджет стоял в четырех футах от него с двуствольным обрезом. У ног его скалила клыки серо-черная ищейка.
— Чтоб меня. Пип Пейджет. — Спир постарался изобразить простодушное изумление.
Попытка не удалась — Пейджет громко рассмеялся.
— Берт, старый притворщик. Ты же видел Фанни, так что не делай такие большие глаза.
Спир кивнул.
— Как только тебе удалось так бесшумно подкрасться?
— А так, что все эти годы я жил, как Билли Бонс.
— Кто такой Билли Бонс?
— Пират, Берт. Пират из чудесной книжки мистера Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ». Там этот Билли Бонс поселяется в гостинице на берегу и платит людям, чтобы те смотрели, не появятся ли чужаки. Особенно он боялся одноногого. Вот и я тоже плачу людям, Берт. Плачу добрым людям, чтобы приглядывали за чужаками — не спрашивает ли кто обо мне. — Пейджет глуховато рассмеялся. — Знаешь, кого я называю «чужаками»? Верзилу за шесть футов ростом, китайца, недомерка с лисьей мордочкой, да здоровяка со сломанным носом и шрамом на щеке.
— Один из них я, — ухмыльнулся Спир.
— Да, ты, Берт Спир. Полчаса назад прибежал парнишка из «Белого оленя» и рассказал про двух чужаков, которые расспрашивают хозяина про меня. Ты, поди, и забыл, кто в деревне первым узнает все новости, а?
— Так как же все-таки ты умудрился подкрасться?
— Я был на лугу, с коровами, а Фанни вышла, чтобы тебя отвлечь. Хватит, Кусака! Сидеть! — обратился он к псу, который насторожился и заворчал. — Видишь, Берт? Сделаешь что-то против меня, и Кусака перегрызет тебе горло.
Подойдя ближе, Пейджет забрал у незваного гостя пистолет и осторожно проверил все прочие места, где могло быть спрятано оружие.
— Кто еще с тобой?
Кусака молча, но внимательно наблюдал за происходящим. Передние лапы и туловище у него были серые, но правый глаз обведен черным кружком. Спиру вспомнился пес Билли Сайкса из «Оливера Твиста».
— Гарри Джадж в конце дорожки, больше никого. Послушай, Пип, я пришел предупредить тебя. Клянусь. Ничего плохого у меня и в мыслях не было. Тебя ищет Профессор. Я здесь по его приказу. Имей в виду, там, где побывал я, скоро появится он.
Пейджет кивнул, велев идти к коттеджу.
— Смотри, Берт, не нарывайся. У Фанни дробовик; если что, она выстрелит, не колеблясь.
— Говорю, Пип, тебе бояться нечего. Клянусь матерью.
— Посмотрим. Можешь позвать Гарри?
— Надо свистнуть. Два раза.
— Не торопись. Топай потихоньку и без глупостей. Не забывай, Фанни тоже в тебя целится.
Берт Спир посмотрел в сторону коттеджа — и верно, Фанни стояла на крыльце, держа в руках второй дробовик.
— Свистнешь, когда подойдем к калитке, — сказал Пейджет.
Спир кивнул и, приблизившись к калитке, сунул в рот два пальца, повернул голову и выдал два долгих пронзительных свистка. Пес растерянно завертел головой, но быстро успокоился.
— Кусака, стеречь! — приказал Пейджет.
Пес снова глухо заворчал. Спир переступил порог. Пейджет задержался. Внутри все было выкрашено кремовой краской. У двери в кухню стояла Фанни.
— Здравствуйте, мистер Спир, — произнесла она своим глубоким, мягким голосом. — Давно не виделись.
— Мне надо поговорить с вами… обоими…
— Сначала разберемся с твоим приятелем Гарри, — перебил Пейджет. — Хочу убедиться, что он не прячется где-то с железкой и не продырявит меня при первой возможности.
Выехавшая из-за поворота двуколка остановилась перед калиткой.
— Давай, Гарри, — окликнул приятеля Спир, — слезай. Заходи, поздоровайся с Пипом Пейджетом.
Оставив свой дробовик за дверью и предупредив Фанни, чтобы не показывалась Джаджу, Пейджет легонько подтолкнул Спира к саду. Кусака последовал за ними, Гарри же, миновав калитку, как ни в чем ни бывало поздоровался с хозяином коттеджа. О Пейджете он знал лишь то, что тот в свое время без разрешения ушел от Профессора. И не более того. Да и предпринимать какие-то действия против Пипа или Фанни ему никто приказа не давал.