Морскому льву здесь не место
Шрифт:
Она впилась в него взглядом. О, да он побледнел!
— Бульдог? Ваш?
— У меня есть бульдог, что ж тут странного? Необыкновенно породистый. Ручаюсь, в вашем списке таких найдется не много.
— Вот тебе раз!
Она ехидно улыбнулась.
— Да, мистер Слейд. Да. Собака, которую вы сцапали прошлой ночью, моя. А теперь покажите-ка мне записи в вашей бухгалтерской книге. — Она выхватила у ле Брассера книгу и сунула ее под нос Слейду.
Это, к ее удивлению, просто потрясло Слейда. Он ткнул трясущимся
— А теперь, пожалуйста, верните мне мою собаку…
Но Слейд несся к двери.
— Ле Брассер! Держите его!
Все случилось столь неожиданно, а выкрик миссис Киттивейк-Трамп был таким повелительным, что ле Брассера подбросило с места, и он кинулся прямо в колени Слейда. Нет, не зря казначей в далекой молодости выступал за регбистов Парижского гоночного клуба. Оба они повалились на пол. Слейд, оказавшийся внизу, катался по полу, лягался, пытаясь освободиться от сплетенных, словно осьминожьи щупальца, рук ле Брассера.
— Прекрасная работа! — закричала миссис Киттивейк-Трамп. — Поистине великолепно, сэр!
Слейд перестал дергаться. Стараясь соблюсти хотя бы в тоне голоса видимость достоинства, он прохрипел:
— Вы не будете возражать, если я встану?
Тем временем ле Брассер, головой застрявший между колен Слейда, начинал понимать глупость своего порыва. С чего это он так грубо навалился на Слейда? Никогда еще не проводил он проверки таким странным образом. По меньшей мере, это непрофессионально. Если в Обществе узнают, его враз лишат лицензии. Как он мог позволить, чтобы паранойя этой безумной старухи овладела им, Луи ле Брассером? Бормоча извинения, он поднялся на ноги и помог подняться Слейду.
— Почему вы отпустили его? — возмутилась старуха.
— А почему вы хотели, чтобы я задержал его?
— Он убегал!
— Я просто хотел возвратить вам, миссис Киттивейк-Трамп, вашу собачку.
И все же, размышляла она, в его глазах что-то промелькнуло. Смертельный страх? Панический ужас? Он же подпрыгивал, как испуганный шимпанзе. В науке о поведении животных это, кажется, называется мозаичными движениями. Нет, здесь что-то неладно.
— Тогда мы идем с вами, мистер Слейд, и во всем убедимся собственными глазами.
Вопреки ожиданию, в собачьем питомнике все выглядело вполне благопристойно. Мошенник Слейд быстро направился к клетке в дальнем углу, где лежал Полевой Маршал, с испугом и отвращением глядевший на миску с каким-то мерзким варевом.
— Какой ужас! Мистер Слейд, чем вы его кормили?
— «Визги». Лучшего качества. — Слейд рванул дверцу, молниеносным движением выхватил из-под носа пса миску, будто теперь, когда явилась хозяйка, Полевой Маршал был снят с довольствия.
— Моя собака такой элитной породы, что не может питаться каким-то «Визги», мистер Слейд. Я полагала, что вы кормите собак более приличной едой.
Полевой Маршал чувствовал, как внутренне дрожит этот осознавший свою вину человек. Пес тяжело выпрыгнул из клетки и в знак обожания лизнул ногу хозяйки. Слейд еле успел увернуться от этой идиотской собаки, норовившей и его обслюнявить.
— Сначала Блюбой. Теперь Пятнышко. Стоит оставить на тебя зверя, как ты, па, все делаешь не так.
— Но это были ТВОИ звери, Грег. Не могу же я следить за ними каждую минуту. Ты же знаешь, мне и на работу надо ходить. Нет у меня летних каникул.
— Ты глава семьи. И отвечаешь за все, что происходит здесь, в твоих владениях. И потом, когда все это произошло, ты был дома, а не на работе. Я отлучился всего на несколько часов навестить Пандору, и, когда вернулся, в доме была неразбериха, а Пятнышко исчезла. Я уже целую неделю пытаюсь выяснить, что же произошло. Мне кажется, здесь все не так просто. А вы как думаете, Рейчел?
— Не понимаю, Грег, почему ты во всем обвиняешь отца? Пятнышко, наверное, решила вернуться назад в море. Раньше или позже, но это должно было случиться.
— Забавно, что такие вещи случаются, когда за все отвечает мой предок.
Фрейн переводил беспомощный взгляд с мальчика на женщину и обратно. Пятнышко небось уже соединилась со своими сородичами. Он, можно сказать, сделал одолжение бедному животному, забыв запереть дверцу загона.
— Ладно, сынок, давай забудем. Ты собираешься сегодня к Пандоре?
— Пожалуй. Мы хотели прочесать окрестности. Пожалуйста, па, не спали дом в мое отсутствие.
— Надеюсь, ты возвратишься в лучшем настроении.
Боже, что за мальчик! Он совершенно отбился от рук. Ему просто необходима неусыпная материнская опека. Работающий отец мало что может сделать. Во дни молодости Фрейна отец был непререкаемым авторитетом, его боялись и уважали.
Но Грег, казалось, смотрел на него с насмешливой снисходительностью, граничащей со слегка завуалированным презрением. Как, например, сейчас. Где он дал промашку? Мальчишка умчался, хлопнув дверью.
— Что же все-таки произошло с Пятнышком, Фрейн?
И Рейчел туда же. Ей-то следовало быть на ЕГО стороне.
— Откуда мне знать?
— Но когда Грег упомянул о Пятнышке, у вас был такой виноватый вид. Ну да ладно. — Она поднялась, не спуская с него взгляда, — Мне, вероятно, незачем больше здесь появляться, коли морской лев исчез.
Фрейн поразился внезапно охватившему его чувству досады.
— Ну, по крайней мере, помогите мне покрасить гостиную и кухню. Ведь это была ваша идея, не так ли?
— Мне неприятно замечать, что Грег стесняется приводить свою подружку.