Морской путь
Шрифт:
— И что это было? — перестав все-таки плакать, с любопытством спросила Момо.
— Это не мой секрет и вещь, которую он мне одолжил, тоже не моя. Так что, если хочешь узнать, спроси у него сама.
— Думаешь, он мне расскажет?
— Сомневаюсь.
— Э-э? Тогда какой смысл? — недовольно фыркнула Момо.
— Я же сказала тебе, что это очень серьезно, — выглядя сильно уставшей, объясняла Бэка, — Так что, если хочешь узнать что-то, сначала заслужи его доверие. И вообще, как ты можешь вести себя как какая-то обычная девчонка, когда
— Я такая только с тобой, а ты меня все время обижаешь. А личность у меня одна, и именно перед тобой я веду себя честно, — ответила Момо, пытаясь привести свое заплаканное личико в порядок.
— Умф. Как же я устала, — очень тихо пожаловалась Бэка, но затем повысила голос, чтобы Момо её слышала, — Хорошо, мы будем действовать согласно плану. Все силы брось на дело Лин Си. Мы все равно уже несколько месяцев топчемся на месте с храмом счастья. Поэтому лучше будет попробовать другой подход. Мне сейчас пришла идея о том, что как главный противник храма, северное течение должно знать весьма многое.
— Хочешь сказать, что мы можем добыть нужную информацию более жесткими методами? — предположила Момо, настраиваясь на деловой лад.
— Именно. Захватим Джиана и выпытаем все, что он знает. Кто знает, возможно, мы сможем найти недостающие звенья цепи, — оскалилась Бэка, — К тому же теперь у меня есть козырь, который поможет нам закончить дело, как только все узнаем. И заметь, это стало возможно, только благодаря Лин Си! Если бы не он, даже собрав все сведения, нам пришлось бы очень долго готовиться и сильно рисковать, прежде чем добиться успеха.
— Хорошо-хорошо, я поняла. И хватит уже говорить так, будто я что-то против него имею. Я всего лишь не хотела быть опрометчивой …
— Госпожа, мы закончили, — раздался голос Юи из-за двери.
— Хорошо. Где Лин Си? — ответила Момо, окончательно вернувшись к своему образу госпожи.
— Он ждет на первом этаже. Перед уходом он хотел поговорить с госпожой Бэкой.
— Ясно. Скажи ему, что мы сейчас спустимся, — и повернувшись к Бэке, сказала, — Ну что ж, я, как всегда, доверяю тебе и надеюсь, что твой выбор был правильным, Ребэкка.
И улыбнувшись, когда увидела скривившуюся, словно съела лимон, Бэку, пошла к двери.
Глава 22. Искусство слежки
Стоя в общем зале и ожидая прихода девушек, я невольно задумался о том, что никогда ни за кем не следил. И в целом не представляю себе, как это делается. Я, конечно же, понимаю, что нужно просто следовать за целью и постараться не привлекать внимания. Но вот смогу ли я все сделать правильно, учитывая мое полное незнание города? Не уверен.
И пока я думал над тем, как лучше все обыграть, спустились Бэка и Момо.
— Лин Си, — обратилась ко мне Момо, кивнув на стоящую рядом миниатюрную девушку, которую
— Это Юи? — с трудом узнал я её.
И мое удивление было весьма искренним. Все же передо мной стояла не миниатюрная девушка с короткими черными волосами и миловидным личиком, а скорее взрослая женщина. Её лицо, руки и шея имели следы морщин, длинные волосы, забранные в пучок — были тронуты сединой, а походка и осанка потеряли былую элегантность, приобретя взамен тяжесть от груза прожитых лет.
— Верно, это она. И надо сказать, что её грим не уступает твоему, но благодаря своим навыкам, она может создать более реалистичный облик, — ответила Момо, — И тут как раз и кроется суть нашей проблемы. Ты совершенный новичок в области слежки, а также абсолютно незнаком с городом и основными фигурами, проживающими в нем.
— Поэтому было решено, что я отправлюсь с тобой, — продолжила Юи с того места, где остановилась Момо, — Ты будешь следить за целью в непосредственной близости. Я же, подскажу, как лучше будет все сделать и смогу опознать большинство встреченных им людей. Но несмотря на мою маскировку, мне будет лучше не афишировать свое присутствие. Так что я буду держаться в стороне.
— Хорошо, — согласился я, — На самом деле, пока я вас ждал, также осознал, что справиться в одиночку мне будет весьма затруднительно.
— И, прежде чем мы отправимся, мне нужно кое-что передать тебе, Бэка, — добавил я после небольшой паузы, — Но будет лучше, если мы сделаем это за пределами магазина.
— Ты настолько мне не доверяешь? — удивленно спросила Момо.
— Нет, скорее наоборот, забочусь о том, чтобы не доставить тебе лишних неприятностей. Ведь если след моего жетона исчезнет в твоем магазине, это может стать проблемой, — пояснил я.
На удивление молчаливая Бэка, услышав мои слова, только кивнула.
— Тогда можем идти. Когда удалимся на пару кварталов, я передам тебе медальон, а мы сможем отправляться к месту расположения Джиана.
Через десяток минут, удалившись на достаточное расстояние, мы с Бэкой зашли в небольшой переулок, а Юи осталось у его входа.
— Вот, здесь все мои вещи, которые я успел собрать за время своего путешествия, — снял я с шеи медальон и протянул Бэке вместе с небольшой коробочкой, в которой хранилась полученная от Момо трава.
И, прежде чем принять мои вещи, Бэка с удивительно серьезным выражением лица, посмотрела на меня и спросила:
— Ты уверен? Ты настолько мне доверяешь? Не слишком ли это?
Я же не стал отвечать прямо, а просто накинул ей цепочку медальона на шею, а коробочку впихнул в руку и, прежде чем уйти, со смехом произнес:
— Вот и посмотрим, слишком это или нет.
Не знаю почему, но я совершенно не волновался на её счет. Да и сейчас меня больше беспокоила предстоящая работа, которую я боялся испортить своей некомпетентностью.