Мой ответ - нет
Шрифт:
— Тише, тише! Зовите меня Албаном.
— Я никогда не слышала такого имени. Я на вас не положусь.
— Вы не хотите положиться на вашего друга, на друга Эмили? Хорошо. Называйте меня Моррисом.
— Моррис, — повторила она. — Да, я слышала, что вас называли «Моррис». Оглянитесь! У вас глаза молодые — видите вы ее на террасе?
— Нигде не видать ни одной живой души.
Одной рукой он приподнял ее, а другой взял стул. Через минуту дома уже не было видно. Албан посадил миссис Элмазер так, что она могла прислониться головой к стволу
— Какой добрый человек! — сказала бедная старуха, восхищаясь им. — Он знает, как у меня болит голова. Вы — высокого роста. Она может увидеть вас.
— Она не может увидеть ничего. Посмотрите на деревья. Даже звездный свет не проходит сквозь них.
— Вы слишком хладнокровны, — сказала миссис Элмазер. — Знаете ли, кто видел нас в коридоре сегодня? Она видела нас — она видела. Негодная! Жестокая, хитрая, наглая злодейка!
В темноте, окружавшей их, Албан мог рассмотреть, что служанка грозила кому-то кулаком. Он сделал еще попытку успокоить ее.
— Не волнуйтесь! Если она придет в сад; она может услышать вас.
Это обращение произвело свое действие.
— Это правда, — сказала она, сразу понизив голос.
Внезапное недоверие к Албану вдруг охватило ее.
— Кто сказал мне, что я волнуюсь? — вспылила она. — Это вы волнуетесь. Опровергните это, если смеете! Я начинаю подозревать вас, мистер Моррис; мне не нравится ваше поведение. Куда вы девали вашу трубку? Я видела, что вы сунули вашу трубку в карман сюртука. Вы это сделали, когда привели меня к деревьям. Вы сговорились с Франсиной — она придет сюда — вы знаете, что она не любит табачного запаха? Вы оба хотите посадить меня в дом умалишенных?
Служанка вскочила. Албану пришло в голову, что, скорее всего, он успокоит ее своей трубкой. Внезапное действие отвлечет ее. Он сунул ей в руку трубку и кисет и таким образом привлек внимание миссис Элмазер.
— Вы умеете набивать трубку? — спросил он.
— Сотни раз набивала я трубку для своего мужа, — ответила она резко.
— Очень хорошо. Теперь набейте для меня.
Она немедленно опять села и набила трубку. Он закурил и сел рядом на траву.
— Вы думаете теперь, что я в заговоре с нею? — спросил он.
Служанка ответила ему, как ответила бы своему мужу, в годы своего несчастного замужества:
— О, не ворчите на меня! Я потеряла голову минуты на две, пожалуйста, не обращайте внимания. Здесь спокойно и тихо, — с признательностью сказала бедная женщина. — Благодарение Господу за темноту. Есть что-то утешительное в темноте, в обществе такого доброго человека, как вы. Подайте мне совет. Вы мой друг в нужде. Что мне делать? Я не смею вернуться домой!
Она была теперь довольно спокойна, и Албан мог надеяться, что она сообщит ему какие-нибудь дополнительные сведения.
— Вы были у мисс де Сор перед тем, как пришли сюда? — спросил он. — Чем она вас напугала?
Ответа не было; миссис Элмазер опять вскочила.
— Тише! — шепнула она. — Я, кажется, слышу чьи-то шаги?
Албан тотчас вернулся назад по извилистой тропинке, по которой они пришли. Ни души не было видно ни в саду, ни на террасе. На обратном пути ему было невозможно различить что-нибудь в темноте между деревьями. Он внимательно прислушивался. Даже листья не шевелились.
Когда он вернулся к служанке, тишину прервал звон часов церкви, пробивших три четверти одиннадцатого. Но даже этот знакомый звук был невыносим для расстроенных нервов миссис Элмазер. Она задрожала. Албан опять сел возле — раскрыл спичечницу, чтобы закурить трубку, но передумал. Огонек может привлечь внимание, их не должны были видеть.
— Нет ли кого-нибудь возле нас? — спросила миссис Элмазер. — Вы уверены?
— Вполне. Теперь скажите — вам точно нужен мой совет?
— Конечно! Кто же еще может помочь?
— Я не смогу этого сделать, пока не узнаю, что произошло между вами и мисс де Сор. Вы доверитесь мне?
— Доверюсь! Могу я положиться на вас?
— Даю вам обещание.
Глава XXXV
Вероломство трубки
Наступила пауза. Темнота не позволяла видеть лицо миссис Элмазер. Удивленный ее молчанием, Албан спросил, не начинает ли она раскаиваться в своем обещании.
— Моя бедная голова! — воскликнула миссис. — Я совсем растерялась. Я не знаю с чего начать.
— Позвольте мне попытаться вам помочь. Вы были сегодня у мисс де Сор. Просила она вас остаться у нее, когда вы вошли в ее комнату?
— Она хотела узнать, как идет мое шитье, — и в первый раз, с тех пор как я служу у нее, она проявила обо мне заботу. Когда она нанимала меня, я не думала о ней дурно; но после того, что сегодня случилось, раскаялась в своем мнении. О! Она показала свой дьявольский характер! «Сядьте, — сказала она, — мне нечего читать, а работать я терпеть не могу; поговорим». Язык у нее развязный. Я только ввертывала изредка какое-нибудь слово, а говорила все она; говорила и говорила, пока не настало время зажечь лампу. Она велела мне надеть абажур. Мы были в полутемноте. Она заставила меня (Бог знает каким образом) слушать ее рассказ о чужих краях, то есть о том месте, где она жила, перед тем как ее отослали в Англию. Вы слышали, что она приехала из Вест-Индии?
— Слышал, продолжайте.
— Вы верите в колдовство?
— Конечно, нет! Вас спрашивала об этом мисс де Сор?
— Спрашивала.
— Как же вы ответили?
— Ни так, ни сяк. У меня мнение о колдовстве двоякое. Когда я была девочкой, в нашей деревне жила старуха, к которой приезжали со всех окрестностей — даже знатные люди. Она сделалась знаменита. Ей было более ста лет, сэр. Один из наших соседей не верил ее колдовству и насмешливо о ней отозвался. Уверяю вас, она наслала чуму на его овец. Все стадо перемерло. Я помню это хорошо. Одни говорили, что с овцами и без того сделалась бы чума, а другие, что это старуха все подстроила. Кто был прав? Как я могу это решить?