Мой смелый граф
Шрифт:
Томас облизнул губы, покрутил руками, потом уставился на них.
— Что такое? — Джон наклонился над столом.
— Вы бы лучше сели, милорд, — посоветовал Томас.
— Я не хочу сидеть. Говорите сию же минуту, что случилось.
Томас посмотрел на него.
— “Покоритель морей” и “Возмездие за грехи” утонули во время урагана у берегов Барбадоса. Я решил, что мне нужно прийти и сообщить вам лично.
От слов Томаса Джон покачнулся как от удара. Он не сразу обрел способность говорить.
— Оба судна погибли?
— Да. —
— Команда и груз?
— Все погибло, — оповестил Томас почти шепотом. Джон рухнул на стул.
— А что контора?
— Я знал, что у вас нет денег на покупку новых кораблей, так что я закрыл ее и приехал сюда.
— Конечно. Что еще вам оставалось делать? — Резкая боль кольнула его в висок, и он схватился за лоб. — Позвольте, я налью вам выпить, милорд.
Джон кивнул, потом стиснул пульсирующую голову и уставился на свой письменный стол. Что ему теперь делать?
Томас подошел к книжному шкафу, нашел наверху графин и два стакана, налил в каждый на три пальца.
— Вот, милорд, пожалуйста. Выпейте, и вам полегчает. Когда я услышал эту новость, я выпил целую бутылку портвейна.
Джон взял стакан и осушил его одним глотком.
— Что будет с компанией? — спросил Томас, усаживаясь за стол напротив него.
— Понятия не имею. У меня осталась “Святая Анна”, но если новость распространится, мои инвесторы могут выйти из дела.
— Я уверен, что новость дошла до Ост-Индской компании. Не только ваши корабли затонули. Они потеряли три своих.
— Я уверен, что ненасытные волки из компании скоро окажутся у моих дверей.
— Лучше бы они повременили, милорд. Я с удовольствием управлял для вас конторой в Вест-Индии.
На мгновение Джон забыл о своем отчаянии и посмотрел на Томаса.
— К сожалению, мне не по средствам платить вам.
— Да я понимаю. Найду место где-нибудь здесь, в Лондоне, но спасибо, что подумали обо мне.
— Вы были хорошим сотрудником, Томас. — Джон достал из сейфа последние пятьдесят фунтов. Повернувшись, протянул их Томасу. — Вот. То, что я вам задолжал. Я знаю, что это не все, но на некоторое время вам хватит.
— Благодарю вас, милорд. — Томас поднялся. — Если вам что-нибудь понадобится — что угодно, — прошу вас, только скажите. Вы знаете, что я для вас все сделаю.
— Спасибо, Томас. — Джон попробовал улыбнуться, но не смог.
— С вами ничего не случится?
— Ни в коем случае.
— Тогда всего хорошего, милорд.
Глядя Томасу вслед, Джон провел руками по волосам и уставился на гроссбух. Компания разорилась. У него никогда не будет денег, чтобы купить два новых судна.
Одним сердитым движением Джон смахнул со стола все. Бумаги взлетели вверх и разлетелись по конторе. Гроссбух пролетел по воздуху, ударился о стену и приземлился на кучу, сваленную в углу. Джон окинул взглядом беспорядок, погасил свечу
Резкий ветер, который преследовал их всю дорогу, пока они поднимались по Темзе, колол лицо Холли. Несколько прядей ее каштаново-рыжих волос выбились из прически. Она откинула их с лица и сунула руки в карманы пальто, которое одолжил ей капитан Маклейн.
Прислонившись к фальшборту и прищурившись, она смотрела на доки. Корабли всех размеров и очертаний покачивались в желтом клубящемся тумане, их высокие мачты двигались вверх-вниз точно темные привидения, возвышающиеся над водой. На носу у каждого корабля горел фонарь, и свет его мерцал в тумане. Холли услышала шаги и увидела, что к ней идет капитан Маклейн.
Он остановился рядом, ласково взял ее за руку и протянул несколько банкнот.
— Это может тебе пригодиться, девочка. Ты уверена, что не хочешь поехать ко мне домой на праздники? Моя жена с радостью примет тебя.
— Нет. Я прекрасно устроюсь, но все равно благодарю вас. — Холли стала на цыпочки и клюнула его в щеку, почувствовав, как его густая борода щекочет ей кожу.
Общее “у-ух ты” послышалось со стороны команды, которая причаливала судно к доку.
Капитан Маклейн повернулся к ним, его щеки все еще горели.
— Занимайтесь своим делом, джентльмены, иначе будете драить палубу следующие шесть месяцев без увольнения на берег.
Те отвернулись, половина из них заулыбались, и продолжили привязывать толстые канаты.
Холли сложила банкноты, сунула их в потайной карман, который пришила к шву платья, и прошептала, приблизив голову к капитану:
— Зачем вам пустые угрозы? Разве вы сможете запретить им сойти на берег, когда Рождество уже на носу?
— Еще как смогу! — Капитан Маклейн попытался сохранить суровый вид, но растаял от ее улыбки. Впрочем, улыбка его исчезла, когда он спросил: — Что ты будешь теперь делать, девочка?
— Первое, что я сделаю, — найду подходящее жилье, потом куплю материю для новой одежды. — Холли опустила глаза на свое единственное платье. Когда-то оно было глубокого синего цвета, но от многочисленных стирок атлас стал бледно-голубым. Подол обтрепался и порвался от долгой носки, а от кулинарных усилий на юбке появились жирные пятна. — И наверное, начну искать работу. Не знаю какую. Может, кто-нибудь наймет меня в стряпухи. — И Холли скосила на него глаза.
Услышав о ее намерении, капитан откинул голову и засмеялся.
— Желаю удачи. Еще немного твоей замечательной стряпни, девочка, и от всех нас остались бы кожа да кости.
— Я знаю, что мои кулинарные навыки не ахти какие, но неужели все было так плохо?
Он потрепал ее по плечу.
— Признаюсь тебе в одной вещи, девочка. Я пробовал кормить чаек теми бисквитами, которые ты пекла, и с прискорбием могу сообщить, что бедняги давились, кашляли и подыхали, не успев улететь.
— Вы меня обманываете?