Моя блестящая леди
Шрифт:
— Какие же книги ты читаешь?
Она провела кончиками затянутых в перчатки пальцев по переплетам, рассматривая названия.
Сухие и скучные научные трактаты. Снова растения. Пыльные тома об иностранных государствах и древних войнах. Целая полка по Китайской империи. Наверное, Линч интересовался историей голубокровных. А у дальней стены красовался целый шкаф детективов. Как предсказуемо. Улыбнувшись, Роза вытащила книжку, рассматривая обложку. Без сомнения командир Гильдии находил разгадку на десять глав
Внезапно волосы на затылке встали дыбом. Розалинда застыла. Не оглядываясь, она ощутила, как он на нее смотрит.
Беспокойство побежало по венам, точно расплавленный мед; волнение от того, что ее поймали. Она вернула книгу на полку, прислушиваясь, чтобы понять, где же он.
Но так ничего и не расслышала.
Розалинда медленно повернулась, прижимаясь спиной к шкафу. Линч стоял на пороге, щурясь и скрестив руки на широкой груди. Непробиваемый, нечитаемый. При этой мысли кровь вскипела, вызывая желание бежать, сражаться, но Роза подавила порыв и посмотрела ему в глаза.
— Кажется, это мой кабинет, дверь в который утром была закрыта, — произнес он холодно и бесстрастно.
— Вы, наверное, ошиблись. Ручка повернулась с первого раза.
На лице Линча не промелькнуло и тени сомнения.
— И часто вы проверяете мои… дверные ручки?
Оттолкнувшись от косяка, он стал снимать жакет. Черный бархат соскользнул с плеч, открывая накрахмаленную белую рубашку, на мгновение ослепившую Розу. Из-за перевязи ткань на груди натянулась.
Он небрежно бросил красивый жакет на пыльное кресло, где громоздились газеты. Розалинда посмотрела на одежду и поджала губы.
— Закрытые двери — истинное искушение. — Взяв жакет, она подошла к вешалке у двери, поглаживая роскошный бархат. Мягкие фалды не хранили тепла обычного человеческого тела. Его кожа была прохладной, как гладкий шелк. — А я разобралась со всеми бумагами в своем кабинете.
— В вашем кабинете? — Линч вскинул бровь.
Розалинда не обратила внимания на насмешку:
— Я хотела тут прибраться.
— То есть, уничтожить мой тщательно организованный беспорядок?
Она улыбнулась:
— Я же женщина, это моя обязанность.
— Если бы я хотел, чтобы кто-то управлял моей жизнью, то женился бы. — Он покачал головой и подошел к шкафчику с напитками.
— Если бы вы проявили больше обходительности, то нашли бы женщину, согласную взять на себя такую роль. — Она посмотрела на фляжку в его руке. Кровь. Роза видела проявления жажды у Балфура и других голубокровных. Человечность пропадала, превращая их в чудовищ, чьи глаза затопляла демоническая тьма.
Линч налил себе порцию и спокойно выпил. Роза не могла отвести взгляд. Мышцы его горла сокращались. Он крепко сжимал стакан, а потом поставил его и быстро закрутил фляжку.
Едва хватит, чтобы придушить голод. Однако Линч повернулся, будто ничего и не происходило, и, хмурясь, потянул за белоснежный шейный платок.
Наверное, она выдала свою неловкость. Он остановился у стола, расстегнув рубашку у ворота.
— Прошу прощения, я не сдержался.
Розалинда заставила себя пошевелиться.
— Вы и прежде не сдерживались, к чему сейчас начинать?
Настороженно глядя на нее, Линч отбросил платок.
— Я очень себя сдерживал. — Затем оперся на стол и снова скрестил руки, принимая знакомую позу. — Скажите… вы нашли что-нибудь интересное?
— Интересное?
— Когда рылись в моих вещах?
На секунду она решила, что он обо всем догадался, а потом заметила морщинки в уголках серых глаз и легкую улыбку на жестких губах. Сердце снова забилось, отдаваясь в венах.
И Розе нравилось это чувство.
— Тут много всего, — ответила она, обходя стол за спиной начальника. Он повернул голову, но вскоре замер, и Розалинда знала, что теперь голубокровный ориентируется по звуку. Его густые волосы были коротко подстрижены и едва касались накрахмаленного воротничка. Она рассматривала широкие плечи Линча. — Вы интересный мужчина.
— И все же вы меня боитесь, — прошептал он.
— Нет, я не…
— Я чувствую страх. В вашем запахе, голосе, в том, как вы прерывисто дышите. — Он оглянулся через плечо с затуманенными глазами. — Миссис Марбери, вы не сможете от меня ничего скрыть.
Неправда. Роза улыбнулась и двинулась дальше, шурша юбками.
— Миссис Марбери? Интересно, почему вы меня так называете? — насмешливо спросила она.
А Линч хорош. Даже не напрягся, следя за ней взглядом.
— Так вас зовут, — напомнил он бархатным голосом.
Розалинда приблизилась. Опасно, очень опасно, но вот ее снова охватило позабытое волнение, искушая безумием. Она провела рукой по столу рядом с бедром Линча.
— Мне нравится, когда вы зовете меня Розой.
На сей раз она добилась реакции. Бедра под черными бриджами слегка напряглись. Розалинда подняла голову и улыбнулась.
Линч смотрел на нее, неестественно застыв. Так ведет себя хищник при виде добычи. Напряжение мышц, неглубокое дыхание. Розалинда сделала еще шаг, коснувшись юбками его икр.
— Зачем вы сюда вошли? — спросил он.
— Чтобы довести вас до безумия. — Он в изумлении посмотрел ей в глаза, и Розалинда улыбнулась шире: — Бумагами. Я хотела их убрать, пока вас не было. Вы просто помешаны на них.
— Сторонний человек сказал бы, что вы тоже к ним неровно дышите.
— Мне нравится порядок.
— А я предпочитаю находить вещи там, где их оставил, — хрипловато ответил он.
Она постепенно начинала его понимать. Хоть его голос охрип от желания, Линч не двинулся в ее сторону.