Моя блестящая леди
Шрифт:
Линч страстно ласкал Розу, прижав спиной к стене. Ящик упал со скамьи, и металлические мячики покатились по полу. Розалинда расслабилась, от облегчения у нее подкосились колени.
— Да, — всхлипнула она, сжав пряди его волос.
Линч подхватил ее и уложил на скамью, отчаянно целуя. Розалинда не могла ни вздохнуть, ни сбежать. Он лег сверху, накрыв ее собственным телом, и чуть прикусил нижнюю губу Розы, стиснув рукой ее правое запястье.
По крайней мере, не пустил кровь. Пока.
Розалинда всхлипнула,
Дверь открылась, и в комнату ворвался мужчина в черной кожаной одежде.
— Нет! — крикнула Роза, когда Линч вырвался из ее объятий и прыгнул на незнакомца. Ночной ястреб.
Линч встал между ними, словно защищая Розалинду. Но такого не может быть. Сейчас он не способен думать, только действовать.
Линч кинулся на противника и отбросил его в стену. Глаза мужчины округлились от шока.
— Сэр?
— Он тебя убьет! — крикнула Роза.
Голубокровный обратил на нее свои ледяные глаза, а потом врезал Линчу локтем по голове. Лицо незнакомца приняло мрачное и безжалостное выражение.
Линч попытался добраться до его сонной артерии, но Ночной ястреб ударил начальника кулаком по шее и сделал подсечку. Оба упали. Незнакомец принялся отчаянно сопротивляться.
Линч же дрался грубо, следуя лишь инстинктам, выживая и почти не защищаясь, настроившись только убивать. Ярость и сила делали его непобедимым.
Не сводя взгляд с ружья, Розалинда медленно соскользнула со скамейки и потихоньку принялась подбираться к оружию. Она вздрогнула, когда Линч впечатал противника лицом в пол и поднял голову, наблюдая за ее действиями. Розалинда сглотнула и сжала ружье.
Линч кинулся к ней так быстро, что она почти не заметила движения. Лишь годы тренировок спасли ей жизнь. Роза выстрелила в него с расстояния в метр. Линч сделал еще шаг, а потом его колени подогнулись, а по венам побежал яд болиголова.
— Прости, мне очень жаль, — прошептала Роза, когда он встретился с ней черными глазами, до странности человеческими в эту минуту. Он ощущал себя преданным.
Глава 17
Сознание понемногу возвращалось.
Линч боролся, старался прийти в себя, напрягался, рвался, терзаемый жутким голодом, срывался на крик. Что-то его держало. Рядом зазвенели мужские вопли. В воздухе разнесся медный запах крови, и Линч ощутил ее на губах. Недостаточно. Ему хотелось пить ее горячей и свежей из чьего-то горла. Разорвать и убить, растерзать плоть, словно бумагу, и утонуть в крови.
Он не мог ее найти. Как бы ни силился, разглядывая калейдоскоп лиц в помещении, ее тут не было. Линча охватил страх. Ужас и ярость, с которыми не справиться. Его женщина. Его. И ее к нему не пускали.
Тут кто-то склонился и сжал его за плечи.
— Сэр, это я, Гаррет! — странно невнятно произнес мужчина.
— Где она? — завопил Линч, пытаясь избавиться от металлических кандалов, удерживающих его в лежачем положении.
Кто-то погладил плечо назойливого незнакомца.
— Его больше нет, парень, — хрипло произнес старик. — Отпусти.
— Нет! Дай ему еще болиголова. — Свет скользнул по рыжим волосам, но Линч увидел лишь цвет крови. — Мы подождем. Он вернется!
Линч провалился темноту, обмяк в стальных оковах. Как он ни пытался, но так и не почувствовал знакомый лимонный аромат.
***
Она не видела его уже десять часов. В последний раз Линч кричал и рвался из кандалов…
Розалинда обняла себя руками и уставилась во мрак. Хриплое дыхание Джека, пробивавшееся сквозь фильтр, действовало ей на нервы.
— Где она? — прошептала Розалинда, дрожа от холода. Сегодня он пробирал до костей, будто ужас прошлой ночи проник под кожу. Она считала, что в Гильдии Линч придет в себя, но ничего подобного.
— Придет, — плавно и мелодично ответил Джек.
Только связки не затронул Балфур, по капле вливая в ее брата кислоту, а вот легкие — совсем другое дело, и фильтр в маске — жизненная необходимость. Лондонский смог был слишком грязным, вызывал приступы кашля. Иногда Розалинде казалось, что брату лучше было бы за городом или где-нибудь в окрестностях Средиземного моря, на чистом и теплом воздухе. К примеру, в Италии, где нет голубокровных и правит церковь. Джеку бы понравилось.
Розалинда вытащила из узкого жилета карманные часы. Задняя стенка представляла собой стеклянный пузырь, внутри которого крутились латунные шестеренки, а циферблат был украшен жемчугом. Луч газовой лампы попал на жемчужину, и та засияла.
— Десять. — И тут, будто в ответ на ее недовольство, раздался звон колокола на шпилях старой полусгоревшей церкви. Раз, два, три… Он гудел и гудел, прорываясь сквозь густой туман. — Я должна была пойти вместе с Ингрид.
Окуляр Джека зловеще блеснул в полумраке. Брат хрипло выдавил:
— Ты только что к нам вернулась. Я не отпущу тебя обратно к кровососам.
Розалинда не знала, что ответить. Если бы брат знал, почему она прибежала домой с заляпанными кровью юбками и дрожащими руками, он бы отправился прямиком убивать Линча. А так ей удалось выдумать историю о том, как ее задержал по пути домой какой-то неизвестный голубокровный.
Она впервые солгала старшему брату. Детство в трущобах сблизило их и заставило с подозрением относиться к миру. Они с Джеком годами прикрывали друг другу спины до того дня, когда она попалась на глаза Балфуру, когда очищала чьи-то карманы.