Моя милая распутница
Шрифт:
Кэти поднялась на ноги. Она поблагодарила за чай, надела пальто и направилась к двери, а за ней последовал Карл.
Она жалела, что согласилась на этот обман. Но если бы она не приехала в Шотландию, то никогда бы не познакомилась с Россом Дэлговэном. Те несколько часов, которые они провели вместе, изменили ее жизнь и дали ей яркую надежду на будущее…
Когда они вышли из дома, Карл пробормотал:
— Извини, сестренка. Я видел, что тебе была ненавистна каждая минута.
— Мне так от этого плохо! — беспомощно
— Мне это нравится не больше, чем тебе, — заверил ее Карл. Они шагали к машине, которую уже завалило снегом. — Но мы уже начали и теперь должны продолжать… Садись в машину, а я поведу.
Он усадил Кэти в машину и захлопнул дверцу, потом уселся на место водителя. Пристегнувшись, Карл повернулся к Кэти и тихо попросил:
— Пожалуйста, сестренка, этот шанс так много для меня значит! Я уже знаю, что мечтал именно о такой работе, и, если бы мне не пришлось обманывать людей, которые мне нравятся, я был бы на вершине счастья… Поверь, как только они получше со мной познакомятся и я докажу, что могу справиться с этой работой и что я вовсе не Казанова, буду счастлив рассказать им правду.
— А что, если они так рассердятся на тебя за обман, что тут же уволят?
— Зайдя так далеко, я должен рискнуть. Надеюсь, что они этого не сделают. Мне здесь уже очень нравится. Но если они так поступят, мы найдем другую работу, найдем другое жилье. До тех пор я полагаюсь на твою поддержку.
Она со вздохом сказала:
— Очень хорошо, я постараюсь… но я не умею вести двойную жизнь.
— Я тоже этого не умею. — Он завел двигатель. Они поехали вверх по склону.
— Далеко ли до главного дома? — спросила Кэти.
— До самого «Данбара» надо ехать приблизительно милю по подъездной аллее. Но если идти пешком, кратчайшим путем через рощицу, туда можно добраться всего за несколько минут.
Доехав до вершины холма, они свернули, дальше дорога шла вниз. Кэти увидела, что за деревьями сверкают огни. Она разглядела старый серый дом — длинный и низкий, с кирпичными трубами. Его стены были сплошь увиты ползучими растениями.
Дом оказался живописным и красивым. Пристально глядя на него, Кэти пробормотала:
— Мой дом…
— Что? — не понял Карл.
— Этот дом, — объяснила она. — Он напомнил мне о доме, который я однажды видела на старом пресс-папье с изображением снежной бури.
Они подъехали к дому и остановилась возле бокового входа, над которым горел фонарь. Выйдя из машины, Карл вытащил из багажника один из чемоданов Кэти, а ей отдал сумку с необходимыми вещами.
Вытащив из кармана связку ключей от американского автоматического замка, он отпер дверь. Оказавшись в холле, они увидели каменный камин и вымощенный каменными плитами пол, который отполировало множество ног.
— Когда-то это была
В огромном камине не горел огонь, но в комнате не было холодно. Карл объяснил, что в доме есть центральное отопление.
В холле было несколько дверей. Открыв ближайшую, Карл заметил:
— С замком этой двери иногда возникают проблемы.
Проведя Кэти в их квартиру на первом этаже, Карл включил свет.
— Кстати, у нас довольно уединенная квартира. Даже служанка приходит делать уборку, только если ее об этом попросят. Это означает, что никто не узнает, что у нас отдельные комнаты.
Кэти про себя облегченно вздохнула.
— Миссис Файф, домоправительница, все приготовила до того, как я сюда приехал… она даже набила битком холодильник и морозилку. Когда я ее поблагодарил, она сказала, что если тебе понадобится что-нибудь еще, то нужно пойти прямо к ней. Ее считают довольно суровой дамой, но я сумел ее очаровать.
— Осмелюсь сказать, что ей понравилась твоя естественная скромность, — пошутила Кэти.
Он широко улыбнулся.
— Идем же, я покажу всю квартиру, а потом распакую остальные наши вещи…
Квартира оказалась просторной и довольно уютной. Кэти очень понравились высокие окна, отполированный дубовый пол. В симпатичной гостиной стояла современная, удобная мебель. Задняя дверь кухни выходила на маленький заснеженный внутренний дворик. В квартире были две спальни, одну уже занимал Карл.
Принеся чемодан сестры во вторую спальню, он продолжал:
— Между прочим, у нас два комплекта ключей. Этот от двери, через которую мы вошли, и два — от самой квартиры. Твой комплект на туалетном столике.
Когда Кэти огляделась по сторонам, он с некоторым волнением спросил:
— Итак, что ты думаешь?
Зная, как Карлу хочется, чтобы ей здесь понравилось, она постаралась говорить восторженно:
— Тут очень мило. Гораздо лучше, чем я ожидала.
— Я надеялся, что ты здесь будешь счастлива. — Карл явно обрадовался.
Он пошел к машине, собираясь вытащить остальной багаж.
Кэти принялась распаковывать вещи, размещая одежду в платяном шкафу и комоде. Она вздохнула. Она могла бы быть счастлива в этом красивом старом доме, но из-за обмана не чувствовала никакого счастья.
Без десяти минут семь Кэти вышла из своей спальни. Она только что приняла душ и надела темно-синее облегающее платье, которое обтягивало ее стройную фигуру, а также вечерние открытые туфли и жемчужные серьги. Карл уже был готов и ждал ее.
Широко раскрыв глаза, она заметила:
— Как здорово ты выглядишь!
Ему шли смокинг и черный галстук-бабочка. Он широко улыбнулся Кэти.
— Я должен сказать, что ты и сама не так уж плохо выглядишь.
— Спасибо.