Чтение онлайн

на главную

Жанры

Моя сестра Джоди
Шрифт:

Папа тоже был весь в трудах-заботах, сколачивал большое деревянное корыто для ныряния за яблоками и заканчивал мастерить деревянные ящики – прорезал в них отверстия для рук и ног.

– Собираетесь запереть в этой штуковине детей? – встревоженно спросила я.

– Нет-нет, но только никому не говорите, это секрет, – сказал папа. – Понимаешь, мистер Уилберфорс и мисс Френч собираются одеться ведьмами и будут вертеться в этих ящиках, а все дети смогут швырять в них намоченными в воде губками.

– Когда настанет очередь Френчи крутиться, непременно займу место в самом первом ряду, – сказала

мама.

Приготовлениями к Хэллоуину была занята вся моя семья, кроме меня самой, и мне от этого было неловко. Но потом мама усадила меня вырезать тыквы. Вырезать глаза и рты было занятно, а вот выскребать из тыквы мякоть оказалось очень неудобно и тяжело, и вскоре у меня разболелась голова. К этому времени я обработала пять тыкв и теперь решила их испробовать. Нашла свечи, зажгла их и поставила внутрь пустых вырезанных тыкв, которые сразу превратились в жуткие головы с горящими глазами и ухмыляющимися ртами. Мне стало не по себе, и я быстро задула свечи и отправилась в свою комнату.

Джоди была здесь, сидела перед зеркалом и покрывала лицо белилами. Бледное лицо жутко контрастировало с ее фиолетовыми волосами. Она была в черной футболке, леггинсах и черной же сетчатой юбке. На ее руках и ногах были наклеены стикеры с изображением черепов, а на шее позвякивали цепочки.

– Где ты взяла эти цепочки? – спросила я.

– Надеюсь, в ближайшее время в туалет никому не понадобится, – подмигнула Джоди.

– Ты сумасшедшая, – сказала я.

Джоди ухмыльнулась, и я увидела, что она зачернила себе зубы через один – отвратное зрелище!

– Так ты малышей до смерти напугаешь, – сказала я.

– Пугать – это и есть суть Хэллоуина, – ответила Джоди. – А малыши любят, когда их пугают, это очень прикольно. Так, Перл, теперь давай займемся тобой. Наденешь свою черную юбку, футболку, я дам тебе пару цепочек, и ты станешь моей младшей призрачной сестрой-готом.

– Нет, мне не хочется. Я ненавижу Хэллоуин, – сказала я.

– Не будь занудой, а? Пожалуйста. Ну давай соглашайся, – ответила Джоди.

Я сдалась и позволила Джоди себя раскрасить и одеть: мне не хотелось, чтобы она оказалась единственной старшей девочкой, которая нарядится на детский праздник Хэллоуин. Вот почему я разрешила Джоди набелить мне лицо и зачернить зубы.

– Можно попробовать покрасить тебе волосы, чтобы они у нас стали одинаковыми, – предложила она.

Нет, так далеко я заходить не собиралась, но согласилась, чтобы Джоди заплела мне массу мелких косичек и перевязала их черными лентами.

– Готово! До чего же ты классно выглядишь, Перл! – сказала наконец Джоди и повернула меня лицом к зеркалу.

Будь я помладше, непременно испугалась бы самой себя, но сейчас, повзрослев, понимала, что на самом деле выгляжу просто нелепо. Мне ужасно захотелось смыть и отскоблить с себя все это, вернуть свой нормальный вид, но мне не хотелось обижать Джоди.

– Да, очень круто, – равнодушно согласилась я, щадя ее чувства.

– Вы действительно сумели ухватить дух праздника, – сказал мистер Уилберфорс.

Глава 23

Круто я себя не чувствовала. Когда в половине седьмого вечера в столовой начался праздник, я сгорала от стыда и

смущения. Малыши прыгали и веселились в своих «призрачных» костюмах, но из тех, кто постарше, нарядились очень немногие, а из старшеклассников вообще никто. Все с ухмылкой косились на нас с Джоди. На учителей тоже.

Мистер Уилберфорс нарядился ведьмой, хотя из-под юбок у него торчали подвернутые брюки – он не хотел, чтобы его всерьез приняли за трансвестита. На голове у директора был сделанный из половой щетки дурацкий парик, но на лице никакого макияжа. Мисс Френч поработала над своим лицом гораздо основательнее: налепила бородавки, нарисовала морщины и прицепила фальшивый нос – до ужаса, между прочим, похожий на ее собственный. (Увидев мисс Френч, наша мама фыркнула от удовольствия.) Матрона выглядела достаточно похожей на настоящую ведьму и в своем повседневном виде, может быть, именно поэтому она и не стала наряжаться.

Бессменка же расстаралась. Изображая привидение, она с головой накрылась простыней, а в руках держала якобы свою отрезанную голову из папье-маше. Голова была очень похожа на настоящую, однако никого не напугала, даже малышей.

Когда праздник был в полном разгаре, уставший от непрерывного ныряния за яблоками Зеф выбил эту голову из рук Бессменки и принялся гонять ее по столовой как футбольный мяч.

Наша красавица мисс Левин нарядилась Доброй феей Глиндой – надела розовое платье с блестками и держала в руках «волшебную палочку». Мягкотелый мистер Майклз пришел в костюме черта – в черном джемпере и брюках, из которых сзади торчал длинный черный раздвоенный хвост, и с двумя маленькими рожками на лбу.

Все они изображали веселье, но довольно натужно, словно отдавали дань традициям Хэллоуина. Мы с Джоди выглядели рядом с ними довольно жалко – впавшие в детство девицы с диким макияжем, нацепившие на себя безвкусные наряды и похищенные в туалете цепочки.

Мама была шокирована, увидев нас, и папа тоже удивленно поднял бровь, но нам они ничего не сказали, потому что рядом были нарядившиеся в карнавальные костюмы преподаватели. Мисс Френч одобрительно похлопала нас с Джоди по спине и по-ведьминому закудахтала, а мистер Уилберфорс кивнул головой и подмигнул Джоди.

– Вы действительно сумели ухватить дух праздника, моя дорогая, – сказал он. – И смогли передать его малышам. Я никогда еще не видел здесь столько очаровательных маленьких призраков. Отличная работа!

Джоди ухмыльнулась и принялась собирать свою малолетнюю банду, чтобы поиграть с ними в «поймай привидение».

– Я не думаю, что это дельная мысль, – ревниво заметила мисс Понсонби. – Они и так уже слегка перевозбудились.

– Чепуха! Наоборот, пусть выпустят пар и немного побегают, – возразил мистер Уилберфорс. – Задай им жару, Джоди!

Поделиться:
Популярные книги

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV

Прометей: Неандерталец

Рави Ивар
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Соль этого лета

Рам Янка
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Соль этого лета

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Измена. (Не)любимая жена олигарха

Лаванда Марго
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. (Не)любимая жена олигарха

Драконий подарок

Суббота Светлана
1. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.30
рейтинг книги
Драконий подарок

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

Наследница Драконов

Суббота Светлана
2. Наследница Драконов
Любовные романы:
современные любовные романы
любовно-фантастические романы
6.81
рейтинг книги
Наследница Драконов

Книга пяти колец

Зайцев Константин
1. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Книга пяти колец

Приручитель женщин-монстров. Том 9

Дорничев Дмитрий
9. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 9

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая