Мозаика Парсифаля
Шрифт:
– После этого мне останется только ждать, – сказала Дженна, прижавшись щекой к его щеке. – Теперь тюрьма станет неподвижной.
– Неподвижной, и даже очень. Накупи еды в супермаркете и оставайся здесь. Никуда не выходи. Я тебя найду.
– Когда это случится, как ты думаешь?
Хейвелок осторожно отодвинулся и посмотрел ей в глаза.
– Через день, может – через два. Надеюсь, не больше, хотя все возможно…
– И в этом случае… – упавшим голосом подхватила Дженна, но не закончила фразу.
– Через три дня позвони Александеру в Фокс-Холлоу и скажи ему, что я либо убит, либо схвачен. Скажи
Дженна закрыла глаза и прошептала:
– Я тебя люблю, Михаил. Так люблю, что, если потеряю, эти люди не будут иметь для меня никакого значения.
По воде пошла рябь, которая обычно возникает, если на пути подводных течений оказывается массивная преграда. Майкл находился примерно в четверти мили от скалистого берега острова с его подветренной стороны. Ветер уносил негромкий звук мотора в открытое море. Скоро ему придется выключить двигатель и перейти на весла, чтобы выгрести к темной линии прибрежных сосен. Маяком ему будет служить слабое сияние света за их вершинами.
Он заключил дополнительное соглашение с ночным вахтенным на пирсе. Договор, который заключил бы каждый уважающий себя оперативник, допускающий, что арендованную лодку придется бросить. Никто по доброй воле не откажется, конечно, от средства, обеспечивающего отход, – но не исключено, что таким средством может оказаться просто выигрыш во времени. Очень часто пять лишних минут отделяли успех от провала. Но пока путешествие проходило без осложнений. Может, ему удастся завести ялик в какую-нибудь темную бухточку и оставить до возвращения.
Пора. Он нажал кнопку, двигатель тихонько кашлянул и замолк. Майкл пересел на среднюю банку и вставил весла в уключины. Течение, отражающееся от берега острова, оказалось сильнее, чем он ожидал. Хейвелок навалился на весла, чтобы быстрее преодолеть течение, надеясь, что сумеет добраться до берега, прежде чем силы оставят его. Рана, полученная на Коль-де-Мулине, напомнила о себе. Надо быть осторожнее и больше работать корпусом.
Звук! Нет, не однообразный скрип весел в уключинах и не удары волн о нос шлюпки. Приглушенный звук… Двигатель.
Свет. Луч прожектора пробежал по поверхности моря в полумиле справа от него. Патрульный катер выходил из-за дальней оконечности острова. Он сделал поворот право на борт и двинулся точно по направлению к ялику. Может, система охраны острова включает в себя и сонары [62] ? Такие приборы, способные уловить звук винта любого, даже маломерного суденышка, устанавливают обычно на буях вдоль берега. А может, это обычный патрульный обход? Времени на размышление не было. Низко пригнувшись, Хейвелок вынул весла из уключин и сунул их под банки на дно ялика. Дотянувшись до швартового конца, он сбросил его в воду и затем
62
От англ. So(und) Na(vigation) R(anging) – звуковая навигация и определение дальности; гидролокатор.
Слепящий луч прожектора неожиданно ударил в глаза. К рокоту мощного двигателя присоединился прерывистый вой сирены. Катер резко ускорил движение по направлению к ялику. Хейвелок нырнул и поплыл под водой от берега. Течение помогало ему. Ялик находился примерно в четверти мили от острова – слишком большое расстояние для пловца в этих водах. Возможно, это соображение послужит на пользу ему, когда лодку осмотрят.
К тому времени, когда катер на холостых оборотах стал борт о борт со шлюпкой, Хейвелок был уже в двадцати ярдах у него за кормой, натянув поглубже мокрую шерстяную шапочку. Луч прожектора шарил по поверхности воды. Майклу пришлось дважды нырять с открытыми глазами при его приближении. Поиски продолжались, но, по счастью, теперь не за кормой, а лишь впереди и по сторонам. Двое с баграми подтянули ялик к катеру, чтобы взять на буксир. Человек, стоящий на носу, прокричал:
– Со стоянки Лео, лейтенант! В Саванне! Регистрационный номер Джи-Эй ноль-восемь-два!
– Радируй на базу, пусть они свяжутся со стоянкой и проинформируют нас! – скомандовал офицер, обращаясь к невидимому радисту в рубке катера. – Номер Джи-Эй ноль-восемь-два! Запомнил?
– Так точно, сэр!
– И сообщи на базу наши координаты. Пусть организуют проверку в четвертом секторе.
– Эта штука не могла добраться туда, лейтенант, – произнес человек с кормы. – Она бы села на горизонтальных сетях. Там, где нет рифов, поставлены горизонтальные сети.
– Но тогда какого же дьявола шлюпка здесь? Нашли там какую-нибудь одежду или оборудование? Хоть что-то обнаружили?
– Нет, – прокричал первый, перебравшись в ялик. – Кроме рыбной вони – ничего, сэр!
Хейвелок слушал переговоры, покачиваясь на волнах. Его удивило одно обстоятельство. Команда катера была в камуфляжных комбинезонах цвета хаки, офицер – в полевой куртке. Это были люди из армии, а вовсе не военные моряки, тем не менее катер был с опознавательными знаками военно-морских сил США.
– Лейтенант! – послышался голос из рубки; вслед за голосом показалась и голова в наушниках. – Вахтенный от Лео сообщает, что пара пьяниц арендовали ялик и пригнали его на место довольно поздно. Он считает, что они, вероятно, плохо привязали шлюпку и ее унесло отливом. Он будет очень нам благодарен, если мы вернем ее. Очень волнуется за свою задницу. Сама-то лодка – дерьмо, но двигатель стоит денег.
– Не нравится мне все это, – произнес офицер.
– Оставьте, сэр. Кто сможет проплыть полмили по такой воде? Кроме того, рыбаки видели поблизости акул.