Мозг ценою в миллиард
Шрифт:
Я вошел в спальню. Там стояла двуспальная кровать с простынями в цветочек. На подушке лежали пижама и пеньюар.
— Наш будуар, — гордо сказала Сигне. Она открыла гардероб и сдвинула вешалки, освобождая место для моих предполагаемых костюмов. Я дернул дверцу стенного шкафа, и на меня посыпались туфли. Около пятидесяти пар туфель Сигне. Она захлопала в ладоши и засмеялась.
— Я люблю туфли, — сказала она. — Я люблю туфли.
Она набрала их полные руки и стала убирать обратно с преувеличенной осторожностью, аккуратно подравнивая носки. Она даже говорила, не отводя взгляда от туфель, словно обращаясь к ним.
— Ты останешься? — с тревогой
Она обхватила меня руками и провела кончиками пальцев по позвоночнику.
— Не хочу, чтобы ты трусила по ночам, — сказал я.
Я вернулся в гостиницу и собрал вещи: бутылку с остатками виски, две книги в мягкой обложке («Тридцатилетняя война» Уэджвуда и «Полный путеводитель по Нью-Йорку»), один шерстяной костюм, четыре рубашки, носки и нижнее белье. Все уместилось в одном маленьком чемоданчике из фибрового картона.
Зазвонил телефон.
— Вы сегодня же переедете в квартиру мисс Лайн, — сказал тот же металлический голос. — Через несколько дней отправитесь на юг на учебу. Если вам нужны деньги, подтвердите это.
— Мне нужны деньги, — ответил я. — Они не нужны только машинам.
На этот раз я первым опустил трубку.
Выходные мы провели в идиллическом настроении. Мидуинтер не звонил, Харви не пытался убить меня, и мы с Сигне бродили по Гринвич-виллидж, глазели вокруг, смеялись надо всем по поводу и без повода, ели, что-то покупали и добродушно спорили друг с другом.
В субботу на Гринвич-виллидж полно народу: девушки с немытыми волосами и мужчины в розовых штанах и с пуделями на поводках. Магазины заполнены незаконченными картинами и грубыми сандалиями. Цены здесь рекордно низкие: любой галстук в витрине — 80 центов! До двух долларов стоят простые украшения и предоставление персональных емкостей в холодильниках. Мерцали невероятные электрические надписи, а трубный глас полицейских сирен играл контрмелодию скрежещущим басам древних автобусов. Девушка, торгующая на углу «Католиком», угостила нас сигаретой «Социализм — что это значит?». Ослепительно оранжевое солнце медленно скатывалось за пирс № 56, и торцы зданий Манхэттена блестели, как пирит на изломе.
Мы пообедали во французском ресторанчике, где вместо соуса провансаль подают кетчуп, горят свечи, мелькают полосатые фартуки и официанты с вощеными усами говорят, как Морис Шевалье.
— Как ви это находить, мадам и месье? — спросил официант и ушел, не дожидаясь ответа.
— Усеу есть так, — крикнул я ему вслед, — как ми називать в моей страна, дивительно карашо.
Сигне выглядела очень счастливой, и мне было приятно наблюдать за ней. На фоне белого платья ее плечи казались еще загорелее, чем на самом деле. Ее волосы блестели, как начищенный латунный чайник с рыжевато-коричневыми вмятинами. Аккуратно наложенная косметика делала ее темные глаза еще темнее, но губы не были накрашены, а на лице лежал лишь легкий слой пудры.
— Я так рада, что ты отговорил меня идти на концерт.
— Я тоже, — сказал я.
— Уютный ресторанчик — лучшее место для того, чтобы провести вечер.
Я не спорил с этим утверждением.
— В ресторане я познакомилась с Харви, — задумчиво сказала Сигне. — Я была там с одним милым мальчиком. Мне захотелось сахару и вместо того, чтобы подождать официанта, я повернулась к Харви. Он сидел один-одинешенек. Я сказала «Можно мне взять сахар?», а он взял нож со стола и сделал вид, что вырезает свое сердце, кладет его в сахарницу и предлагает мне. Я тогда подумала, что он забавный, но не очень-то обратила на него внимание, тем более что парень, с которым я была, слегка рассердился. Тут официант вернулся к столу Харви с маленьким тортом с двадцатью шестью зажженными свечами. Он поставил торт перед Харви, а тот запел и довольно громко. Харви пел «Счастливого мне дня рождения…» Тогда все вокруг захлопали, посетители стали посылать ему вино, и мы разговорились.
— И что потом?
— У нас завязался роман. Безумный. Первые несколько недель мы просто не могли глаз друг от друга оторвать. Не могли разнять руки. И разговаривали, как одержимые. Смотрели друг на друга за обедом или на вечеринке, а потом спешили домой, ложились и все разговаривали. Занимались любовью и разговаривали. Разговаривали и не могли наговориться, как будто можно рассказать другому все, что ты когда-то сделал или увидел, или сказал, или подумал. Я не могу объяснить тебе, как я люблю. Бывало, я просто посмотрю в глаза Харви, а там молчаливый крик, который опустошал меня, как будто внутри меня самой был ребенок и плакал не переставая. Это было великолепно, но теперь все кончено. Такое всегда кончается.
— Разве?
— Да, — улыбнулась она, — когда влюбляешься в сумасшедшего со скверным характером, как у Харви. Забудем о нем. Давай поговорим о тебе. Тебя посылают на учебу в Сан-Антонио. Можно я к тебе туда приеду?
— Ты больше знаешь о том, что можно и чего нельзя, — сказал я. — А так, конечно, приезжай.
— Через три недели, считая с сегодняшнего дня. В девять тридцать. На Хустон-стрит есть клуб. Это заведение называется клубом, чтобы можно было подавать крепкие спиртные напитки. Если мы договоримся, ты точно будешь там?
— Я буду там, — ответил я.
— Это будет замечательно. А теперь закажем шампанское. «Пол Роджер» 1955 года. Я заплачу…
— Я не позволю тебе платить, — сказал я и заказал шампанское.
— Обожало шампанское.
— Ты об этом говоришь все время. Может, переключишься на что-нибудь другое? Например, на туфли…
— Ты добываешь информацию? Ну что же, я скажу тебе, что еще люблю. — Она глубоко задумалась. — Шампанское, горячие ванны с ароматическими добавками, Сибелиуса, крошечных котят, очень-очень-очень дорогое нижнее белье, и еще кататься на лыжах ночью, и заходить в большие магазины на Пятой авеню, и примерять все платья за триста долларов и туфли, а потом говорить, что мне ничего не нравится, — я часто так делаю и…
В раздумье она облизнула губы.
— … и чтобы всегда был мужчина, который безумно в меня влюблен, — это придает уверенности. А еще я люблю быть хитрее мужчин, которые стараются перехитрить меня.
— Да, — подытожил я, — список немалый…
Официант принес шампанское и с шумом ткнул бутылку в ведро со льдом, чтобы убедить нас, что шампанское не из холодильника. Пробка выстрелила, и Сигне подалась вперед, чтобы пламя свечи осветило ее, и все посетители ресторана смогли ее разглядеть. Она тянула шампанское и щурила глаза, изображая страсть так, как это видела в каком-то плохом фильме. Я крутил ручку старинного кинопроектора, и Сигне пила шампанское, и официант спросил «усеу карашо, мадам?», когда Сигне закашлялась.