Мрачные всадники
Шрифт:
Партридж встал и покачал головой.
— Ему осталось недолго. Если вы хотите что-то сказать, — обратился он к Гвен, — то лучше сказать прямо сейчас.
Стайлз смотрел на что-то в небе, чего никто из них не видел. Партридж уже видел такое раньше — умирающие пристально вглядывались в какой-то невидимый горизонт. Небеса? Святого Духа? Партридж не мог принять такую возможность, но и не отрицал её.
Губы Стайлза задрожали. Дыхание вырывалось из него с прерывистым, свистящим звуком. Пузырь крови надувался и спадался с каждым
— Мы наняли его в качестве проводника, — сказал Уилсон. — Он был хорошим человеком. Хорошо управлялся с оружием. Много лет назад он служил в армии. Сражался с арапахо и шайеннами в шестидесятых годах…
Он продолжал рассуждать о достоинствах и навыках мистера Стайлза, но Партридж его не слушал. Обычная хвалебная речь, ничего больше. Если бы он был таким умным, как утверждал Уилсон, южане бы никогда его не застрелили.
— … казалось, все в порядке. Подошел прямо к нам, дружелюбный такой, сказал, что они поедут с нами в Чимни-Флэтс. Всё выглядело прекрасно и правильно. А затем они выстрелили в Стайлза… черт, а остальное вы знаете.
— А остальное я знаю, — сказал Партридж и подошёл к телами бандитов. Он перевернул толстяка потертым носком ботинка. Грудь мужчины превратилась в кровавую воронку. Его глаза были широко открыты и невидяще смотрели перед собой.
Тот, который был убит выстрелом в голову, тоже был мертв; мухи уже облепили его лицо, залезая в треснутый череп.
Но третья пуля Партриджа попала бандиту в горло… и он все еще был среди живых. Еле-еле, но все же был. Он делал резкие вдохи, на губах пенилась кровь, и он смотрел на Партриджа с дикой ненавистью.
Партридж поднес дуло «винчестера» к левой глазнице мужчины.
— Господь милосердный, — прошептала Гвен. — Вы же не можете… Не можете…
— Отвернитесь, мэм, если вас это оскорбляет, — вот и все, что сказал по этому поводу Партридж. Он нажал на спусковой крючок, и мозги мужчины разлетелись по горячему песку; их кусочки блестели, как личинки в брюхе дохлой кошки. Партридж внимательно посмотрел на мертвеца и отвернулся.
— Так будет лучше. Даже такой бандит, как этот, не заслуживает быть оставленным на съедение стервятникам заживо.
— Но они ведь едят только трупы, — произнесла Гвен.
— Они едят всех, кто не в силах их отогнать или убить, — пояснил Партридж. — Так будет лучше. Поверьте мне.
Партридж повернулся к ним спиной, его внимание было приковано к лошадям бандитов, которые оставались привязаны среди скал.
— Скажите-ка мне, Дейви: куда вы направлялись? — спросил Нейтан.
— Мы ехали из Мохока в Чимни-Флэтс. Я нашёл там работу.
Партридж кивнул, подошел к своей кобыле и положил «винчестер» на место. Затем посмотрел на безоблачное небо.
— Чертовски неподходящее время года для такого переезда.
— Как будто я не знаю, — заломил руки Уилсон. — Если бы вы не появились…
В грязи валялся древний кремневый пистолет. Партридж наклонился, поднял его и протянул Уилсону.
— Ваш? — Уилсон кивнул, и Партридж добавил: — В этой стране это даже за оружие не считается.
— Другого у меня нет.
Из фургона высунулась голова. Это был мальчик в провисшей шляпе, очень похожей на шляпу Уилсона; его лицо было перепачкано грязью, придавая ему темный оттенок, будто мальчик был наполовину индейцем-апачи, проведшим свою жизнь на ветру и солнце. По его щекам бежали две чистые дорожки от слез.
— Теперь всё в порядке, Луи, — сказала Гвен.
Она попыталась вытащить его из фургона. Он отмахнулся от ее рук, словно считал себя уже слишком для этого взрослым, и спрыгнул сам.
Он стал напротив Партриджа, изучая его, словно тот был новым видом жука. И не совсем понимая, как себя вести со спасителем своей семьи.
Мальчишка снял шляпу и взмахнул ею в воздухе.
— Вы desperado1, сэр?
Партридж покачал головой.
— Нет, сынок.
— Вы законник?
— Нет, сынок.
— Борец против индейцев?
— Нет, сынок.
— Разбойник?
— Нет, сынок. Я — обычный человек, как и твой отец. Не хуже, не лучше.
Луи обошел Партриджа кругом, уперев руки в бока. Он видел валявшиеся вокруг них тела — но такие вещи он видел и раньше. Не часто, но достаточно, чтобы ощущение новизны давно исчезло.
— Вы их всех убили? — спросил он.
Уилсон взял его за руку и потащил к матери.
— Оставь в покое мистера… мистера…, - он хмыкнул. — Кстати, так и не расслышал ваше имя.
Партридж посмотрел вдаль.
— Смит. Зовите меня Смит.
Он помог Уилсону погрузить Стайлза в повозку, бесцеремонно уложив его на покрытые брезентом ящики. Гвен и мальчик привели лошадей разбойников. Это были три прекрасных зверя. Но самым лучшим был мускулистый мерин с двойным седлом и шерстью, похожей на полированное черное стекло. Партридж нашел себе нового попутчика. В качестве бонуса в седельной сумке находился обрез.
Партриджу всегда нравилось такое оружие.
Ещё в седельной сумке были деньги. Такое Партридж тоже всегда одобрял.
— Если вы не возражаете, я заберу это себе, — сказал он Уилсону, перекладывая седельные сумки на мерина. — Я поеду с вами, ребята, до Чимни-Флэтс. Прослежу, чтобы вы нормально добрались до города, а потом у меня будут дела в другом месте.
— Мы это ценим, мистер Смит, — кивнула Гвен.
Они привязали поводья двух других лошадей и кобылу Партриджа к задней части фургона. Затем Уилсон и Партридж начали собирать оружие убитых. Партридж нашел «кольт» калибра.38 и «шофилд».45.
Их он тоже забрал, как и ремни, и патроны для каждого из них. «Кольт» он сразу же повесил на левое бедро. Партридж не носил такого прекрасного оружия уже пять лет.