Мускат утешения
Шрифт:
— Обри, — начал губернатор, — рискну предположить, что Мэтьюрин сообщил, как он встретил мое предложение отправить с вами «Кестрел» до пролива, когда он прибудет?
— Да, сэр, именно так, — улыбнулся Джек.
— Я уверен, что он прав. Но говорил он как человек, озабоченный в основном политическим аспектом дела. Я бы хотел услышать мнение моряка, боевого капитана.
— Что ж, сэр, с чисто тактической точки зрения буду сожалеть, если окажусь в компании шлюпа. Его присутствие может привести к тому, что боя не будет вовсе. «Корнели», заметив наши паруса при плохом освещении и не видя корпусов, скрытых за горизонтом, может легко преувеличить мощь «Кестрела», он ведь, в конце концов, несет корабельное парусное вооружение, и скрыться, после чего мы ее больше никогда не увидим. Но важнее всего, шлюп не
— Дорогая моя, — сказал губернатор в гостиной, — нам не следует задерживать капитана Обри дольше, чем на традиционную чашечку кофе. Он уже достаточно топтал землю, и теперь рвётся к востоку, убеждать французов, что они неизбежно будут биты.
— Быть может, до отъезда он скажет нам, как поступил с теми несчастными молодыми людьми, — отвечала миссис Раффлз. — Когда я видела, как они болтаются по китайскому рынку, такие грустные, бледные и оборванные, у меня просто сердце кровью обливалось. Это безумно огорчило бы их матерей.
— Я взял их на борт, мэм, но не к себе на квартердек — простыми матросами.
— Среди простых матросов? Ох, капитан Обри, это так жестоко! Они — сыновья джентльменов.
— Как и я, мэм, когда был разжалован в простые матросы. Было тяжко и трудно, и в ночную вахту, когда никто не видел, я рыдал как девчонка. Но это пошло мне на пользу, и уверяю вас, мэм, что в целом «простые матросы» — весьма достойные люди. Мои товарищи с нижней палубы были добры ко мне, насколько возможно, кроме одного. Конечно, они иногда грубоваты, но я знал и мичманов, да и офицеров куда более грубых.
— Думаю, было бы нескромно спрашивать, как вышло, что вы стали простым матросом, — сказала голландская леди, которая лучше всех понимала английский.
— Что ж, мэм, — с хитрой улыбкой ответил Джек, — отчасти причиной стала моя чрезмерная увлечённость сексом, но больше потому, что я украл капитанский рубец.
— Секс? — ахнули голландские леди. — Рубец?
Они зашептались между собой, покраснели, сделались очень серьёзными и умолкли.
В наступившей тишине Джек обратился к миссис Раффлз.
— Возвращаясь к вашим несчастным молодым людям. Думаю, из них получатся моряки, но собираюсь испытать их на нижней палубе в течение нескольких недель. Если я не ошибся — заберу их наверх. Я как раз собирался повысить одного замечательного юного матроса. Он вместе с ними перейдёт на корму, и, став мичманом, не будет чувствовать себя рядом с ними ни чужим, ни потерянным. А я пока сделал так, чтобы они были в одной вахте и за одним столом.
«Мускат» принял своего капитана без церемоний — тот просто поднялся на борт из своей гички. Корабль выбрал швартовы и под «Прощальную песнь» {11} в исполнении своего маленького оркестра (трумшайт, две скрипки, гобой, два варгана и, разумеется, барабан) отошёл от причала с последними минутами отлива и попутным, но очень слабым ветром. Хотя всю стоянку моряки были чрезвычайно заняты, они всё же находили время завести друзей на берегу, и небольшая группа молодых женщин — яванок, суматранок, мадурок, голландок и метисок — махала платками до тех пор, пока корабль не скрылся из вида и смутным пятном не растаял в дымке за мысом Караванг.
11
Английская народная песня, известная минимум с XVI века в различных вариантах, один из наиболее известных приписывается Джону Донну.
Но шлюп оставался там же в пятницу, субботу и воскресенье. Муссон, сильно
Иногда во время штиля Обри пытался грести — «Мускат», пусть и гораздо крупнее большинства прибегающих к большим веслам судов, не был слишком заносчивым и выигрывал милю–другую в сторону мыса ценой тяжкого и иногда бесславного труда. Иногда все шлюпки тянули корабль на буксире так, что у гребцов чуть сердца не разрывались. Но большую часть времени воздух все же был в движении, и корабль шел под парусами. Джек никуда не продвинулся, но многое узнал о судне. В бакштаг «Мускат» не был ни проворным, ни ходким, но в бейдевинд — быстр и способен идти так круто к ветру, как только можно пожелать, почти как «Сюрприз», но без тенденции последнего рыскать и не слушаться неумелых рулевых. Во время частых и столь нежелательных штилей Джек и штурман меняли дифферент до тех пор, пока неожиданно не подобрали наиболее подходящий — полпояса по корме, с которого начинали. Теперь «Мускат» сам держал курс.
Но даже с идеальным дифферентом корабль не мог вопреки природе идти одновременно против ветра и течения. Во время воскресного завтрака Джек пожаловался:
— Я очень редко поступал из принципа, а в тех немногих случаях, когда я делал так, заканчивалось все несчастливо. Как–то раз одна девушка спросила: «Поклявшись вашей честью, мистер Обри, не думаете ли вы, что Кэролайн милее меня?». Исходя из принципа, что честь свята, я заявил, что да, возможно, немного. Она невероятно разозлилась и в общем–то прервала наши отношения, понимаешь? А теперь, из чистого принципа, я остался до обеда у губернатора в четверг — я не виню тебя, Стивен, нисколько, хотя тебе взаправду не дано понять, что время и волны людей не ждут — но как только я думаю о пропущенном сильном марсельном зюйд–весте, который мог бы нас отнести уже на сто двенадцатый градус восточной долготы, то заявляю: к черту принципы.
— Мармелад еще есть? — поинтересовался Стивен.
Джек передал его и продолжил:
— Но религия — это совершенно другое дело, если ты меня понимаешь. Планирую сегодня оснастить церковь. Интересно, не будет ли неуместным помолиться о попутном ветре.
— Совершенно точно допускается молиться о дожде, и, насколько я знаю, так довольно часто делают. Что же до ветра… не окажется ли это оскорбительно похожим на твои нынешние языческие практики? Не будет ли это выглядеть лишь чем–то ненамного б'oльшим, чем ваше царапанье бакштагов или свист до посинения? Или, не дай Бог, католическим обрядом? Мартин бы нам объяснил, как это делается в англиканстве. Мы, католики, конечно, в таких случаях просим о заступничестве своего небесного покровителя или, возможно, более подходящего святого. В своих личных молитвах я непременно так и сделаю. Но даже без Мартина я думаю, что ты спокойно можешь сформулировать и даже пробормотать свое страстное желание.
— Как я хочу, чтобы Мартин был с нами, или, точнее, чтобы мы были там, к востоку от пролива. Как у них сейчас дела? Что было? Выдержат ли они время рандеву? Господи, как же я беспокоюсь.
— О каком Мартине говорят в кормовой каюте? — поинтересовался у Киллика его новый помощник, военный моряк из Уопинга, вместе с шестью сослуживцами с «Тандерера» оставленный поправляться от батавской лихорадки и единственный, кто выжил. Он не только имел на руках должные документы и рекомендацию от капитана, но и несколько раз за последние двадцать лет выходил в море вместе с Джеком и Килликом, так что на борт его приняли сразу же. Не то чтобы он оказался вымуштрованным или вежливым стюардом (по грубости превосходил даже Киллика) или особенно талантливым моряком (в матросы первого класса его зачислили скорее в виде одолжения), но характер у него был веселый и любезный, а превыше всего оказалось то, что он старый соплаватель.