Муж на сдачу
Шрифт:
— Они не то, чтобы отстают, они выглядят здоровыми, но младше старшего на пару недель. Ничего, я читал, что при двойнях и тройнях такое бывает, — успокоил Цилен. — ]Лке говорил — мы им поможем догнать. Завтра же дам вам отличный отвар.
Гвинет покачнулась — отстают на две недели, их было не видно раньше, зелье, гарантирующее зачатие, ночь с бароном…
И потеряла сознание.
Глава 6
Бутылочка с готовым зельем стояла на столе, Маризта торопливо писала инструкцию по применению.
— Это простое средство для лучшего пищеварения, — бормотала женщина, — кагым не поймёт, зачем я его прислала.
— Мы
— Но зто же неправда! — возмутилась Мари. — Я не могу обманывать людей!
— Послушай, — мягким, гибким движением граф очутился рядом с женщиной, опер руки о стол, нависая над Мариэтой, чуть прикрыл глаза, вдыхая свежий и притягательный аромат зельеварки, — я не собираюсь причинять кагыму вред, и сведения, что зелье — не обычная микстура для пищеварения, а редкое снадобье — ему ничем не навредит. Наоборот, он станет принимать его регулярно, глядишь, бурчание прекратится. Кстати, в своей инструкции можешь добавить, что при приёме этого средства надо ограничивать себя в количестве еды, так оно ещё лучше подействует.
— Ты точно не учился целительству? — пробормотала Маризта, досадуя на себя, что сама не догадалась прописать кагыму ограничение количества еды.
— Плотно — нет, но общие знания имею, — ответил граф. — Всех магов учат целительству в том или ином объеме. Мне нужна другая одежда, не годится идти к голове в том, в чём я воюю с кустарником.
Маризта, покопавшись в сундуке с вещами Дереша, вытащила коричневые штаны и светло-серую рубашку. Как и предыдущие, они оказались излишне просторными, штанины и рукава были коротковаты.
— Если подвернуть рукава, то станет не видно, какой они длины, — предложила женщина, — а рубашку надо вправить в брюки, тогда и ширина частично спрячется.
Конечно, штаны длиннее не станут, но если их заправить в носки…
Михаэль поморщился, представив картину, но вздохнул и согласился, что предложенное зельеваркой имеет смысл.
Через половину оборота он уже шагал к дому кагыма.
Город проснулся в полной мере, кругом кипела жизнь — кто-то ехал, кто-то шёл, из-за заборов доносились стук, бряк, голоса, тянуло различными запахами — еды или дымом. Бегали дети, лаяли собаки, переваливаясь с боку на бок, важно шествовали по дороге гуси, шумно обсуждали события ночи встрёпанные куры.
Граф шагал, с интересом наблюдая за жизнью простых людей — насколько у них всё устроено иначе, начиная с крошечных усадеб. Это же уму непостижимо — порой, из окна одного дома можно заглянуть во двор другого! Как же можно так жить?
Михаэль покрутил головой — нет, упаси, Единый, он ни за что на подобное не согласится! Соседи должны быть настолько далеко, чтобы, разминая лошадь в своём парке, он не думал о чужих глазах.
— Маги, маги! Адреш, бежим скорее, пока они не ушли! — стайка мальчишек пронеслась мимо.
Граф насторожился — маги? Взглянуть бы, конечно, осторожно — что за фрукты сюда пожаловали. На нём антимагический браслет, поэтому пришельцы его магию не почувствуют, для них он — обычный простолюдин. Разве что, кто-то сможет опознать его в лицо, но он не станет лезть на передний план.
Приняв решение, Его Сиятельство сунул горшочек за пазуху, бутылку с зельем опустил в карман штанов, и, надеясь, что ничего не выскользнет, свернул вслед за мальчишками.
Дети, похоже, знали
С другой стороны забора рос чей-то запущенный сад. Конечно, не такие заросли, как у Мариэты, но сквозь густые ветки уже в трех метрах ничего не было видно. От дырки в ограде вела едва заметная тропинка, видно, мальчишки пользовались этой дорогой уже не первый раз. Ориентируясь на нее и голоса ребят, граф пробирался по зарослям, стараясь не сильно шуметь, пока не уперся в другой забор.
Осторожно выглянув поверх ограды, Михаэль увидел, что дети, стайкой, сгрудились неподалёку, не сводя взгляд с чего-то, что ему с этого места не было видно — обзор закрывали кусты весеннего цветоноса, разросшиеся возле забора.
Мостясь так и этак, граф вытягивал шею, напрягал слух и насторожился, когда мальчишки замолчали. Поддавшись интуиции, мужчина несколько сдал назад, скрываясь за зелёной веткой. Как оказалось — вовремя — на дорогу перед ним вышли несколько человек-трое местных жителей и двое магов.
— Так мы до зимы ходить будем, — донесся недовольный голос, говоривший на имперском.
— Что ты предлагаешь? — также, по-имперски, ответил второй, чернявый. — Мы должны найти его, во что бы то ни стало! Если бы кое-кто не забыл проверить заклинание забвения, мы бы столько не мучились.
— Откуда я знал, что так выйдет? Он должен был очнуться, полностью потеряв память! Я был уверен, что его резерв меньше на десять пунктов, ведь жена ему досталась уже опустошенная, поэтому и ограничился двумя импульсами. Ты тоже допустил промашку — не надо было просто отправлять его, как куль с мукой, надо было еще установку хозяину поставить — не перепродавать этого раба. Ты уверен, что никто из местных не знает имперского? — парировал второй, светловолосый.
— Разумеется. Ты только посмотри на эти рожи — какой имперский, если до Империи отсюда почти две недели пути? Чтобы поработать с рабовладельцем, мне надо было приблизиться к нему. Ты забыл, что посредница передала капсулу, велела оглушить графа, лишить памяти и, раздавив портал, просто закинуть туда тело? Потом, мы же не рассчитывали забирать посылку, граф мог или сразу сдохнуть, или помучиться немного и всё равно испустить дух. Заказчик ясно дал понять, что дальнейшая судьба графа его не волнует.
— Да, а теперь он передумал и требует вернуть «посылку» назад. Пришлось искать конечный путь, трясти рабовладельца, потом перекупщиков. Проклятый торговец уперся — «помер раб, и всё!» Ничего не помогло — у него амулетов от всего целая связка, не подойдешь, тем более, чужая страна, нельзя привлекать к себе внимание. А баба настаивает — «жив! Ищите!» Да, чтоб я ещё раз связался с женщиной!
— Она неплохо платит. Мы же смогли установить, что до этого городишки торговец раба довез? Правда, тот на самом деле больше мёртв был, чем жив, поэтому версия его смерти выглядит вполне правдоподобно. До конца недели обойдем все дома и сможем вернуться, доложишь госпоже, что город перерыли — ничего не нашли. Граф умер, это очевидно. Но, зачем ты мне всё это пересказываешь, будто я и сам не знаю?