Мужья на блюдечке
Шрифт:
Дэниэл в полном боевом облачении выглядел очень грозно и величественно. Волевой подбородок, сжатые от напряжения губы, глаза, мечущие искры из-под насупленных широких бровей. Волосы, отросшие за время пребывания на планете, развевались на ветру. Ну чем тебе не бог войны? Если бы только он не был так бессилен перед надвигающимся врагом. Отдать сейчас команду атаковать надвигающуюся небом орду? Только спровоцировать агрессию. У них уже была возможность убедиться, что человеческое оружие практически не наносит вреда местным
Впервые за долгие годы он был растерян. И ему стоило огромного труда не выдать чувства, обуревавшие его.
Лиам же избрал совершенно иную тактику. Да, он стоял плечом к плечу с Дэниэлом. А рядом с ним кучковались те самые парни, которых Каприсуэль назвала мутантами. Больше похожие на разношерстый сброд, они были готовы слепо подчиниться своему предводителю. А у некоторых даже кулаки чесались от нетерпения. И кто знает? Может, простой бой в рукопашную окажется более результативным, чем методы Дэниэла.
И все же при любом раскладе силы были явно не равны. Да и заполонившие небо наездники странных тварей не спешили атаковать их. А даже наоборот, вполне мирно парили по кругу среди ощетинившихся оружием шлюпов.
Словно убедившись, что люди не встречают их агрессией, от орды отделились два наездника. Сначала они сделали круг над застывшими людьми, а затем стали постепенно снижаться.
— Выколи мне глаз, — тихо пробормотал Лиам, всматриваясь в приближающихся мужчин.
— Я бы не прочь, — буркнул ему Дэниэл.
— Не те ли это… аборигены, у которых мы отбили Суоми?
— Ты называешь это — "отбили"? И да, кажется это они. С кем, черт побери, мы связались? Для простых аборигенов они слишком уж блестяще одеты.
А и правда, Найвен и Креззо выглядели очень колоритно. Узкие кожаные бриджи были заправлены в мягкие, расшитые темными переливающимися нитями сапоги. Шелковые темные рубахи мягко льнули к мускулистым торсами. Кафтаны, расшитые золотом и серебром, скрывали узкие бедра и высокими воротами доходили до ушей. Низко прицепленные на бедрах широкие пояса позвякивали при лвижении сверкающими камнями.
И все же, несмотря на блеск и вычурность их нарядов, было совершенно ясно, что в любой момент они готовы превратиться в грозных соперников. Чтобы не смущать хозяев, встречавших их весьма настороженно, они легко спрыгнули на землю со своих игозавров и оставили тех стоять немного в стороне. Вместе с еще двумя чудищами, к спине которых были прицеплены расшитые баулы. Вышколенные хищники лишь бросали по сторонам яростные взгляды, застыв на месте, словно изваяния.
Мужчины узнали Лиама и Дэниэла, и направились прямиком к ним. На губах одновременно расцвели легкие улыбки.
— Позвольте представиться, — первым учтиво склонил голову Креззо, но глаз от мужчин, стоявших напротив, не отвел, — Я — Креззо, повелитель укротителей драконов. Это — мой брат, и лучший воин наших земель — Найвен.
Найвен в это время тоже учтиво улыбался. Ни одна черточка не дрогнула на его лице, когда он посмотрел на Лиама. Посмотрел, и подумал — а как это домитора занесло к упавшим с неба? И все же, что-то едва неуловимо отличало того от истинного домитора.
— Мы решили поближе познакомиться со своими ближайшими соседями, — произнес брюнет.
— В качестве приветствия, мы хотели бы преподнести вам дар, — блондин не глядя ткнул в четверых игозавров, застывших в нескольких метрах от них.
Опасаясь грозных монстров, люди невольно сделали шаг назад, отходя от тех подальше.
— Очень щедрый подарок, — вежливо, но все же не сдержав легкого сарказма, ответил на приветствие Лиам.
Брошенную подачу тут же подхватил Дэниэл.
— Благодарим, — прогудел он, — чем мы можем быть полезными нашим соседям?
Ну не отнимать же голую скалу они явились с таким апломбом.
— Оу, это очень мягко сказано, уважаемый…
— Дэниэл, а это мой … лучший друг Лиам.
— Так вот, уважаемые Дэниэл и Лиам. У вас есть то, что сделает нас по-настоящему счастливыми.
— А мы, естественно, не останемся перед вами в долгу.
Заинтригованные намеками, Дэниэл и Лиам пригласили мужчин в свои владения. Они провели гостей в просторный зал, вырубленный просто в пещере. Именно здесь они все последнее время обсуждали со своими людьми насущные проблемы и пути их решения. Молчаливая толпа любопытных людей двинулась вслед за ними.
Уютно расположившись в мягких креслах, окруженные затихшей толпой, мужчины какое-то время молчали.
— Я не ошибусь, если предположу, что вы ничего не знаете о нас?
Дождавшись легкого кивка, Креззо улыбнулся. Ему пришлось приложить все усилия для того, чтобы холодная надменность, в другое время сквозившая в его голосе и жестах сегодня была незаметна.
— Мой народ живет за счет того, что мы умеем укрощать игозавров, и даже драконов. Как вы уже, наверное, убедились, в нашем мире они гораздо более удобны как средства передвижения, чем те железные коробки, внутри которых парите вы. К тому же они служат нам в бою оружием, а их сила — щитом.
Лиам и Дэниэл вспомнили странный купол, выросший в лесу над этими гостями при первой их встрече. Не об этом ли щите они говорят? И к чему эти слова? Они — элементарное бахвальство или искусно завуалированная угроза?
— Так вот, как нашим новым соседям мы хотим преподнести вам сотню лучших обученных игозавров.
Лиам в удивлении выпучил глаза. И где, скажите пожалуйста, они найдут столько мяса, чтобы прокормить этих тварей?
Дэниэл же в это время, слегка выпрямив спину, думал, где этот "щедрый подарок" будет жить. И вообще, какой дурак подойдет к ним по собственному желанию, без угроз и принуждения?