Мясник
Шрифт:
Она позволила слезам излиться и горю выйти наружу. Но спустя несколько минут, даже несмотря на то, что слезы иссякли, боль все еще не проходила, разрывая ее сердце. Ребекка продолжала прижиматься к его теплой груди, прислушиваясь к его сердцебиению.
Было так приятно находиться в его объятиях. Чувствовать себя защищенной в больших и крепких руках.
Ее голова покоилась на его рубашке, и она осознала, что смяла ее до безобразия, сжимая в кулаке. Ребекка чуть отстранилась и увидела, что его синяя хлопковая рубашка
Он схватил ее за руку и выхватил платок из ее рук, а затем нежно вытер ее глаза.
– Не беспокойся о рубашке.
Она подняла на него взгляд, закусила губу и кивнула.
Она потянулась к сумочке и вынула пудреницу. Глаза Ребекки опухли и были красными от слез, и вот она сидела рядом с этим сексуально-привлекательным мужчиной и была похожа на пучеглазое чудовище. Не то чтобы это ее слишком уж волновало после того, как она врезалась в него в первый раз и разрыдалась при нем во второй.
– Рейс опять отложили, - сказал он.
– Очевидно, самолет еще не прибыл. Полагаю, нам придется прождать еще несколько часов. Почему бы нам тогда не поужинать и заодно можем поговорить о том, что тебя беспокоит?
– Но я похожа черт знает на кого.
Он улыбнулся.
– Вообще-то, ты выглядишь прекрасно.
Из-за искреннего выражения его добрых глаз она почти поверила его словам.
– Готова?
– Он встал и предложил ей руку.
Она взяла ее и тоже поднялась на ноги.
– Между прочим, меня зовут Рекс, - сказал он, ставя свою сумку поверх ее чемодана. Затем сверху он положил ее пальто и взялся за ручку.
– Привет.
– Улыбнулась она.
– Я Ребекка.
Она хватила сумочку, и он провел ее через терминал, держа за руку.
Ему было так приятно находиться с ней рядом.
Он провел ее в шикарный ресторан мясной кухни, где их посадили за столик в укромном уголке. Заказал бутылку вина, какое-то французское, и сказал официантке, что они сделают заказ после того, как им принесут вино. Как только официантка ушла, Рекс взял руки Ребекки в свои.
– Теперь рассказывай.
Она закусила губу.
– Извини. Обычно я не впадаю в истерику в аэропорту. И не рыдаю на груди у незнакомца.
– Не за что извиняться. Просто расскажи, что тебя расстроило. Плохие новости?
Она покачала головой.
– Нет, плохие новости я получила несколько недель назад, когда узнала, что моя тетя умирает. У нее был рак, и врачи оповестили родственников, что жить ей оставалось несколько недель. Я сразу же прилетела навестить ее, планировала еще пару визитов на следующий месяц… - Ее губа задрожала.
– Но когда я ее увидела… то поняла… что долго она не протянет.
– Ребекка опять покачала головой.
– Необходимо было остаться. Мне повезло, что мой начальник такой понимающий. Он дал мне отпуск, и даже настоял на том, чтобы я отдохнула еще неделю после возвращения домой.
Ребекка поняла, что нуждалась именно в этом.
– Похороны были сегодня утром и… - Ее взгляд упал на их сплетенные руки словно она их раньше и не видела.
– Полагаю, осознание пришло только сейчас.
Он сжал ее ладони.
– Прими мои искренние соболезнования.
– Его добрые глаза были полны сочувствия.
– И мне так жаль, что больше нечего сказать.
– Все в порядке. Я очень благодарна за то, что ты сделал… я имею в виду, что позволил выплакаться тебе в рубашку и все остальное.
Он улыбнулся.
– В любое время.
Вернулась официантка с двумя бокалами и бутылкой вина. Рекс отпустил руки Ребекки, когда были наполнены бокалы.
Ребекка сделала глоток. Хотя она и являлась администратором ресторана, много о вине не знала. Ей это и не требовалось, поскольку в отеле, где она работала, выбор вина лежал на поваре, поэтому в меню к каждому блюду вносились вина только по его рекомендации, чтобы персонал мог посоветовать клиентам только наилучшее.
Она знала только то, что это вино было феерично восхитительным.
Она сделала второй глоток.
– Это прекрасный выбор.
– Мне оно нравится. И оно идеально подходит к Флорентийскому стейку, который здесь является фирменным блюдом. Нью-йоркская вырезка натирается розовой гималайской солью и свежемолотым перцем, жарится по вкусу посетителей и подается со сливочным соусом с лисичками. Пробовала эти грибы?
Она отрицательно покачала головой.
Он улыбнулся, и в его глазах вспыхнул огонек.
– Ах, тогда тебя ждет знатное угощение. Это же самые вкусные грибы.
– Он выглядел таким мечтательным, когда поднес руку к носу и, потерев большой палец об указательный, словно вдохнул прекрасный аромат этих грибов.
– Они обладают фруктовым ароматом… как абрикосы… и придают блюду легкую остроту.
– Звучит аппетитно. Ты много знаешь о еде.
– Я увлекаюсь высокой кухней.
– Мужчина, который готовит. Ты завидная партия для любой счастливицы, которая тебя охомутает.
– Ее глаза расширились от ужаса. Неужели она и вправду сказала это?
– Я имею в виду, не то чтобы ты хотел быть пойманным.
Он положил свою руку поверх ее и рассмеялся.
– Мне не претит мысль о том, что меня могут «охомутать»… если только это сделает та самая женщина.
В этот момент появилась официантка и спросила, готовы ли они сделать заказ.
Спасибо тебе, Господи. Могла ли она сболтнуть еще что-то более странное? Это было даже не свидание, а она словно намекала на романтическую подоплеку.
Когда официантка ушла, Ребекка начала говорить о задержке рейса и плохой погоде, но, в конце концов, тема иссякла.