Мышьяк к чаю
Шрифт:
– Это должно быть ужасной проблемой, – мистер Кёртис с наглым видом принялся уписывать бекон.
Я клянусь, он самодовольно ухмыльнулся Берти.
Тот засопел от гнева, и Стивен был вынужден положить другу ладонь на плечо.
Чапман выбрал этот момент, чтобы уронить кофейник.
– Осторожнее, Чапман! – воскликнул лорд Гастингс, подскакивая. – Кёртис, О’Брайен подготовит машину к восьми сегодня вечером. Пожалуйста, не опаздывайте.
– Я не опоздаю, – сказал мистер Кёртис, продолжая улыбаться так же самодовольно.
Я бы сказала, что он чувствует себя победителем,
Если верить моим часам, то Дейзи выждала минуту, прежде чем отложить вилку с ножом и сказать:
– Отличный завтрак, Чапман. Поблагодари мисс Д., Китти, Бини, заканчивайте. Хэзел и я подождем вас снаружи.
Она пнула меня под столом, так что я проглотила последнюю порцию мармелада и пробормотала:
– Да, я все…
– Отличная работа, Хэзел, – заявила Дейзи, и мы выскочили из столовой до того, как Китти открыла рот для протеста.
Мистер Кёртис все еще находился в коридоре.
Он разглядывал одну из картин: старую, в темной рамке, на которой была изображена голая дама, очень толстая, выставившая перед собой руки и лучезарно улыбавшаяся. Мистер Кёртис глядел на нее с тем же самым выражением, с каким тетушка Саскья – на его часы.
И он вовсе не выглядел человеком, убежденным в том, что вещи в Фаллингфорде ничего не стоят.
Он даже не заметил, как мы вышли из столовой, поскольку едва не уткнулся носом в картину, одновременно записывая что-то в блокнотик. Дейзи пихнула меня, намекая, что записная книжка может быть доказательством и что нам неплохо бы заглянуть в нее!
Но тут я заметила кое-что еще.
Не только мы двое разглядывали мистера Кёртиса, поскольку дверь в музыкальный салон была приоткрыта, и в щелочке виднелось лицо мисс Алстон. Она смотрела на него со странным выражением, очень спокойным и задумчивым, словно поняла что-то по его поводу.
Но что именно и почему гувернантка так себя ведет?
Дейзи тоже ее увидела, нахмурилась, перевела взгляд на мистера Кёртиса, затем обратно на мисс Алстон. Но тут дверь столовой открылась, обдав нас внезапным сквозняком, и мистер Кёртис отпрыгнул от картины, а мисс Алстон отступила на шаг, укрылась за дверью.
Сцена, что бы она ни означала, была закончена.
И нам с Дейзи только и осталось, что попытаться во всем разобраться.
Все утро мы следили за мистером Кёртисом как могли.
Мы должны были готовиться ко дню рождения вместе с Китти и Бини, участвовать в играх, которые затевала для нас мисс Алстон – большей частью игры на память, в которых Дейзи без проблем побеждала.
Но во время чая – думаю, Дейзи настояла на нем ради того, чтобы иметь несколько минут на осмотр дома, но я отдала должное песочным коржикам с маслом, испеченным мисс Доэрти, – мы отыскали мистера Кёртиса на втором этаже, где он разглядывал что-то на столе. Это оказалась одна из старых, украшенных драгоценными камнями брошей леди Гастингс.
Я увидела его лицо и появившуюся на нем алчность.
– О, господи, я и забыла, что оставила ее тут. Стоит ли она чего-то? – спросила леди Гастингс, стоявшая у него за спиной.
– Ну… – протянул мистер Кёртис. – Несовременная
И вновь то, что он говорил, совершенно не подходило к тому, как он смотрел.
И это было в высшей степени подозрительно.
Прямо перед ланчем мы застигли его выходящим из дверей музыкальной комнаты и затем увидели, как он идет в сад. И хотя солнце скрылось, небо было низким и серым, сплошь затянутым облаками, Дейзи неожиданно решила, что именно сейчас она больше всего на свете хочет поиграть в лабиринте. Китти, которая ненавидит мочить волосы, предсказуемо сказала «нет», и я про себя помечтала, чтобы мне позволили к ней присоединиться. Бини преданно заявила, что останется с Китти, так что только Дейзи и я выбежали из дома несколькими мгновениями позже.
Мы повернули налево, в сторону лабиринта, и увидели, что удача сегодня с нами – мистер Кёртис как раз исчезал меж его стен.
– За ним! – прошипела Дейзи, и мы помчались через газон туда, где переплетались туннели из темной колючей зелени.
Я слышала шаги мистера Кёртиса где-то впереди, но все пути выглядели одинаковыми, одинаково неправильными, и я не знала, куда нам следует направиться.
Дейзи, тем не менее, схватила меня за руку и потащила вперед, бирючина зашуршала, цепляясь за юбки и носки, причем так громко, что я уверилась – мистер Кёртис тоже услышит нас или, того хуже, вот-вот в нас врежется.
Но Дейзи в точности знала, что именно делает, поскольку она резко остановилась так, что мы оказались в нескольких дюймах от гладкой зеленой стены, и за ней, на другой стороне, я услышала голоса.
– Что вы здесь делаете? – гневно спросил мистер Кёртис, мед и масло исчезли из его голоса совершенно. – Я собирался встретиться с…
– Маргарет? – а вот дядя Феликс разговаривал как обычно, с холодной мягкостью. – Не думаю, что это хорошая идея, учитывая обстоятельства… разве не так?
Мое сердце заколотилось, и я постаралась не смотреть на Дейзи.
Честно говоря, я надеялась избежать любого совместного упоминания мистера Кёртиса и леди Гастингс.
– Вы что, угрожаете мне? – поинтересовался мистер Кёртис.
– Ничего столь бестактного. Тем не менее, если вы решите воспринять все подобным образом, я не буду против. Я полагаю, что будет лучше для всех заинтересованных, если вы покинете этот дом как можно быстрее. Если вы останетесь… ну, вам может не понравиться то, что тогда произойдет.
Мистер Кёртис фыркнул.
– Вы не посмеете тронуть меня! – воскликнул он.
– Не посмею? Полагаю, что совсем наоборот. Видите ли, я в курсе, зачем вы здесь на самом деле.
По другую сторону стены воцарилось очень холодное молчание.
Мое сердце подпрыгивало едва не до горла: что имел в виду дядя Феликс? Исключительно то, что он знает о интрижке между леди Гастингс и мистером Кёртисом? Возможно, но мне казалось, что в его словах прозвучал намек на нечто большее.
– И что же это? – хвастливо поинтересовался мистер Кёртис.
Я почти видела, как он расправляет плечи и выставляет перед собой выбритый до блеска подбородок.