На берегу Севана (др. изд.)
Шрифт:
И дед повторил песню девушки, полную тоски.
— Так вот, — сказал дед, окончив песню, — спела она, потом подняла лук и стрелы брата и хотела сама биться с Авдалбеком. Но тут бросился к ней второй брат. Он поцеловал сестру в лоб и заставил уйти. А сам крикнул врагу: «Эй, бесчестный, нашу кровь ты увидишь, но сестре не бывать под твоей нечистой кровлей!» Снял он свой колпак, положил на камень, натянул тетиву… Только Авдал-бек знатный был стрелок, птицу в небе находила его стрела. Зазвенела тетива, упал и второй брат. Вырвала еще прядь волос девушка, положила на тело брата и снова запела…
Спев
Взволнованно пел дед, и тихо плакала, слушая его, Асмик.
— Когда был убит самый последний, младший брат, — досказал дед Асатур, — Зарэ спела свою последнюю песню. Но в ней не было скорби, печали. Песня была полна гнева, звала к мести… — Дед точно помолодел: выпрямился, голос окреп, взгляд ожил, рука сжимала рукоятку кинжала. — Когда Зарэ спела, она взяла лук и стрелы братьев, надела колпак младшего, украшенный шелком, и сама вышла вперед… Какой она была в эту минуту красавицей, гордой, гневной! Авдал-бек спрятался, укрылся за камнями, но орлиный глаз девушки нашел его. Нашла его и стрела ее, стрела справедливой мести за пролитую кровь братьев… Оросила, пропитала кровь семи братьев землю, и земля родила цветок — алый, как кровь.
Окончив свой рассказ, дед Асатур снова взял в рот свою старенькую трубочку, разжег ее и долго сидел задумавшись, окутанный клубами дыма. Долго молчали и ребята. Асмик утерла слезы, встала и, подойдя к Камо, сказала:
— Дай я тебе на грудь приколю этот цветок. Мне кажется, что и ты, как джигит, сможешь защитить свою сестру.
— Сестры у меня нет. Но, если тебя обидят, сумею защитить! — ответил Камо взволнованно.
— Эх, нет у человека даже сестры, чтобы из-за нее на смерть пойти, сердце облегчить! — пошутил Грикор, хотя и у него глаза были влажны.
Все засмеялись: шутка Грикора рассеяла печаль. Ребята поднялись и, срывая цветы, прыгая и смеясь, продолжали свой путь к подножию Чанчакара.
Дед прислушивался к болтовне молодежи, к ее шуткам и вспоминал свою далекую юность. Глядя на своих спутников, он мысленно сравнивал их с цветами, украшавшими окрестные склоны. Но, пожалуй, они были скорее похожи на бабочек, перелетающих с цветка на цветок.
Солнце уже поднялось высоко, и воздух наполнился монотонным жужжанием пчел, стрекотом и гудом насекомых.
Цветы и травы благоухали. Аромат их опьянял и создавал мечтательное настроение.
Но по-прежнему где-то в камышах озера Гилли диким голосом ревел «водяной» и сгонял веселые улыбки с лиц ребят.
— Дедушка, на берегах Гилли тоже много цветов, но почему там они не пахнут так чудесно и сильно? — спросила Асмик, вдыхая аромат нарциссов, большой и пышный букет которых она уже успела собрать.
— Там сыро, доченька. Там много влаги. Где мало влаги и много солнца, там и травы и цветы душистее, — объяснил
Все выше поднимались в гору герои нашей повести, и весь мир, казалось им, был полон цветов и бабочек.
А внизу, весь в серебряном блеске, лежал Севан.
Тайна медного кувшина
Путь был тяжел, томила жара. Однако ребята одолели крутые склоны Дали-дага и уже приближались к подножию Черных скал.
Угрюмые утесы терраса за террасой поднимались к небу, острыми вершинами упираясь в облака.
Орлы, встревоженные появлением человека, зорко следили со своих неприступных каменных насестов за незваными гостями. Здесь, в пустынях и жутких ущельях одного из отрогов Малого Кавказского хребта, люди появлялись редко.
— Вот они, двери ада, — показал дед Асатур на темневший на одной из скал узкий вход в пещеру.
Невдалеке от скалы стоял старый-престарый дуб. В борьбе с грозными, бушующими на Дали-даге бурями он широко раскинул свои крепкие, узловатые корни, охватив ими пространство величиной с целое гумно.
Подойдя к дереву, старик остановился и сказал торжественно:
— Вот мы и дошли до границы, за которую наши деды не переступали!
— Кроме охотника Каро? — улыбнулся Армен.
— Да, только Каро и решился, за что и был наказан.
— Бедный Каро! — огорченно прошептала Асмик.
— Да, с дэвами дело иметь — не шутки шутить!
— При чем тут дэвы? — рассердился Камо.
— Как «при чем»? — обиделся дед. — А кто сбросил Каро в пропасть?…
— А кто был с Каро? — спросил Армен.
— Кто?… Никого не было.
— Кто же тогда может сказать, что Каро дэвы сбросили, а не сам он упал по неосторожности?
Дед недовольно пожевал губами:
— Смеетесь?… Ну, поглядите-ка сюда: а это чье дело?
Ребята подняли головы. На одной из верхних ветвей дуба висел большой медный кувшин. Его ручка глубоко врезалась в ветку дерева, как бы вросла в нее. Наружу выдавался только круглый бок сосуда.
— Что это, дедушка? — спросил Камо. — Как кувшин попал туда?
И не успел дед слова в ответ сказать, как Камо, поплевав на ладони, полез на дерево.
— Куда, внучек?… Брось, не лезь. И дерево это и кувшин нельзя трогать — прокляты они! — взволновался дед.
Но Камо и слушать не стал. Он добрался до кувшина и начал внимательно его осматривать.
Кувшин был старый, позеленевший от дождей, от солнца, во многих местах побитый градом, помятый. Видно, много-много лет висел он на этой ветке.
— Сейчас сниму его и брошу вам! — крикнул с дерева Камо.
Но снять кувшин было невозможно. В течение долгих лет ветка росла, утолщалась, вбирала в себя ручку. По обеим сторонам ее в стволе дерева виднелся шрам от старой, давно зажившей раны.
Камо слез с дерева.
— Дедушка, откуда взялся кувшин на макушке дерева? — спросил он.