На грани безумия (Грани разумного) (др. перевод)
Шрифт:
Я взяла телефон и набрала номер Ричарда Финча. Он ответил сразу.
– Ой, да это Бриджит, надо же! Монашенка наша дорогая! Двух дней не прошло с выхода на работу, а уже прогуливает! И где же ты? По магазинам бегаешь?
– «И, верен сам себе, когда в тебя весь мир не верит, сохранишь спокойный твердый взгляд, – мысленно произнесла я. – Верен сам себе…»
– Со свечечкой забавляемся? А ну, девчонки, свечки вынуть! – Он издал ртом хлопающий звук.
Я в замешательстве уставилась на телефон, не в состоянии понять: Ричард Финч
– Дай мне трубку, – потянулся ко мне Марк.
– Нет! – возмущенно ответила я, выхватывая трубку обратно. – У меня своя голова на плечах имеется.
– Конечно, хорошая моя, только с ней у тебя не всегда все в порядке, – пробормотал Марк.
«Хорошая моя»? Он сказал «хорошая моя»!
– Бриджит? Опять уснула? Где ты находишься? – злобно похохатывая, гундосил Ричард.
– Я в полиции.
– О, снова подсела на кокаинчик? Чудненько! Мне-то дашь нюхнуть? – прогоготал он.
– Меня угрожают убить.
– Ого-го! Как мило! Это я тебе сейчас угрожать буду! Ха-ха-ха-ха! В полиции, значит? Это мне нравится. Вот такие-то сотрудники мне и нужны: ответственные, пунктуальные, нюхающие всякую дурь.
На этом мое терпение кончилось. Сколько можно! Я сделала глубокий вдох.
– Ричард, – с достоинством произнесла я. – Чья бы корова мычала! Все равно что чайнику называть сковородку грязной задницей! У меня задница не грязная: я не принимаю наркотики. В отличие от вас! До свиданья, больше мы не увидимся. – И я повесила трубку.
Ха! Ха-ха-ха-ха! Веселилась я недолго, потому что вспомнила про состояние банковского счета. И про волшебные грибы. Но это, строго говоря, не наркотики. Это же натуральный продукт.
В этот самый момент в комнате появился полицейский, он куда-то спешил и совершенно не обращал на нас внимания.
– Послушайте! – крикнул ему Марк, ударив кулаком по столу. – Этой девушке прислали домой боевой патрон, на котором написано ее имя! Кто-нибудь этим делом займется или нет?
Полицейский остановился и посмотрел на нас.
– Завтра похороны! – произнес он раздраженно. – А в Кенсал-Райз у нас поножовщина. Есть люди, которым не угрожают, а уже убили.
Он негодующе вскинул голову и выскочил за дверь.
Десять минут спустя к нам пришел детектив, которому поручили мое дело. В руке у него была какая-то распечатка.
– Здравствуйте, меня зовут инспектор Керби, – не глядя на нас, представился он. Посмотрел в бумаги, перевел глаза на меня и поднял брови.
– Я так понимаю, это документы по Таиланду, – заметил Марк, заглядывая ему через плечо. – А… нет, этот тот случай с…
– Да, – ответил инспектор.
– Там просто были два куска вырезки, – сказал Марк.
Полицейский недоуменно на него посмотрел.
– Мне мама положила в сумку, а я не знала, – объяснила я, – и они сгнили.
– Вот, смотрите, это информация
Инспектор прикрыл их рукой, как будто Марк хочет списать у него домашнее задание. Зазвонил телефон. Инспектор Керби взял трубку.
– Да, в патрульной машине на Кенсингтон-Хайстрит. Ну, где-нибудь в районе Альберт-холла! Когда кортеж тронется. Хочу отдать последнюю дань, – раздраженным тоном проговорил он. – Что это чертов Роджерс там будет делать? Ладно, тогда у Букингемского дворца. Что?
– Что там в бумагах про Джеда сказано? – шепотом спросила я.
– Джедом его звали, да? – презрительно усмехнулся Марк. – Роджер Дуайт его настоящее имя!
– Ладно, тогда у Гайд-парка. Но чтобы вся толпа была позади. Прошу прощения. – Инспектор Керби убрал телефон и принял исключительно сосредоточенный и компетентный вид; такой бывает у меня, когда я с опозданием прихожу на работу.
– Роджер Дуайт, – проговорил он. – Скорее всего, отсюда ветер дует, да?
– Вряд ли он смог сам это организовать, – предположил Марк. – Сидя в тюрьме в Дубае, это сделать очень трудно.
– Ну, знаете, есть способы.
Меня просто взбесило, что Марк говорит с полицейским так, словно меня тут и нету. Я что, тупая или слабоумная?
– Извините, – рассвирепела я. – Можно и мне принять участие в разговоре?
– Конечно, – согласился Марк. – Если только не будешь говорить про коров, задницы и сковородки.
Я заметила, как инспектор с озадаченным видом перевел глаза с меня на Марка.
– Возможно, он поручил кому-то другому прислать патрон, – продолжил тот, поворачиваясь к инспектору, – но это неразумно и даже безрассудно, учитывая…
– Да, в делах такого рода… Простите. – У инспектора Керби снова зазвонил телефон. – Понятно, скажите, что на Хэрроу-роуд у них уже две машины! – недовольно сказал он в трубку. – Нет, я хочу увидеть гроб до отпевания. Да. А этому Риммингтону скажите: пусть валит на хрен. Простите. – Он убрал телефон и уверенно нам улыбнулся.
– Вы говорили, в делах такого рода… – произнесла я.
– Да-да, маловероятно, что тот, у кого серьезные намерения, стал бы афишировать…
– То есть, если намерения серьезные, ее попросту бы убили, так? – спросил Марк.
О господи!
Часом позже коробка с патроном была отправлена на экспертизу, а мой допрос все продолжался.
– Если не принимать в расчет историю с Таиландом, имеет ли кто-то на вас зуб, юная леди? – спросил инспектор Керби. – Может быть, бывший возлюбленный, отверженный поклонник?
Я пришла в восторг от того, что он назвал меня юной леди. Я конечно, уже не в первом цвете молодости, но…
– Бриджит! – Марк говорил напористо. – Внимательнее! Кто-нибудь желает тебе зла?
– Многие меня обижали, – задумчиво ответила я, глядя на Марка. – Ричард Финч, Дэниел, но, думаю, ни тот ни другой такого делать бы не стали.