Начало
Шрифт:
Работникам перемена в обстановке тоже пошла на пользу, у них было хорошее настроение. Тимоти Роллз часто трудился в паре с Джессом, когда они очищали сваленные деревья от коры, и между ними шел вполне нормальный спокойный разговор.
– От запаха леса хорошо себя чувствуешь. Он тебя так бодрит, и это не просто слова. Так происходит на самом деле. Когда ты нюхаешь запахи леса, то у тебя прочищаются легкие.
Джесс каждое утро должен был брать двух лошадей из Энстера и ехать за стариком Тьюком в лес Садж.
– С Бет несчастье, – сказала она. – Поскользнулась на полу в спальне и упала на спину.
– Боже! – воскликнул Джесс. – Она сильно ушиблась?
– Нет, но у нее начались схватки, и она просит, чтобы Гуди пришла и помогла ей.
Джесс оставил лошадей и побежал с Кейт к дому.
– Я возьму тележку, так я доберусь гораздо быстрее. Вы возвращайтесь и присмотрите за Бет.
Он поехал сразу в Чекеттс и быстро приехал в дом вместе с Гуди.
– Может, мне привезти доктора?
– Я скажу тебе об этом, как только посмотрю Бет.
В половине одиннадцатого его позвали наверх в спальню. Когда он вошел туда, Гуди показала ему ребенка.
– У тебя родился сын, Бет мне сказала, что его имя Уильям Уолтер.
Джесс взял в руки ребенка и подошел к постели. У него кружилась голова, он пытался одновременно смотреть на сына и на жену. Бет спокойно лежала и наблюдала за ним. У нее были странно светлые глаза, как будто шок и боль вымыли из них всю краску. Но взгляд был спокойным и чистым, как обычно. Его всегда это поражало: чистый, спокойный и твердый взгляд Бет.
– С тобой все нормально? – ласково спросил ее Джесс.
– Все хорошо, – шепотом ответила ему Бет.
– Гуди? – спросил он мать. – Моя жена говорит правду?
– Ну, можно и так сказать, но после того, как она так кувыркалась по полу, – ответила Гуди, – ей нужно немного поберечься.
– А мой сын? Как его здоровье?
– С ним все хорошо. Он не очень бойкий, но, может, это потому, что мать так быстро вытолкнула его наружу из своей утробы. Он даже не успел ее оповестить, что готов к выходу! Мы за ним присмотрим, и с ним все будет в порядке.
– Жена, ты так перепугала меня, – заметил Джесс.
– Тебе нужно идти. Дед будет возмущаться, куда ты пропал.
– Да, наверно, ты права. Я бросил где-то лошадей. Так кому отдать моего сына?
Когда он прибыл в лес, там как раз был перерыв на обед. Тимоти Роллз сидел на бревне и поджаривал кусок сыра на огне. Фред Ловаж разогревал чай в металлической кружке.
– Какого черта, где ты был? – спросил его старик Тьюк, когда там появился Джесс с лошадьми. – Нам нужно срочно вывезти отсюда пни, иначе мы не сможем двигаться дальше.
– Это Бет, – ответил ему Джесс. – Она упала, и поэтому у нее родился ребенок немного раньше времени.
– Боже
– Родился мальчик, и с ним все в порядке. Так сказала Гуди. Его назовут Уильям Уолтер, в вашу честь и в честь моего отца.
– Ты слышишь, Ловаж? А ты Роллз? У меня родился правнук, и его назовут Уильям Уолтер. Он унаследует то дело, которое я основал.
Старик Тьюк переходил от одного к другому работнику и всех хлопал по плечам.
– Боже ты мой! Как приятно получить то, о чем так долго мечтал. Правнук! Вы только представьте себе!
– Мастер, я вас поздравляю, – сказал Стив Хьюиш. – Ну и Джесс! Ну кто бы мог подумать!
– Да, я этого от него не ожидал, – заметил Сэм Ловаж.
– Джесс, – позвал Фред. – Я отолью тебе своего чаю.
– Угощайся моим кроликом по-валлийски, – сказал Тимоти Роллз.
– Ты вызвал доктора Уэллса? – спросил его старик Тьюк.
– Гуди сказала, что в этом нет необходимости.
– Ну ладно. Все хорошо, что хорошо кончается. Я подарю Гуди целую упаковку табаку.
Тимоти воскликнул:
– Хозяин, это дело нужно отметить! Мастер, это же такое событие, а, разве не так?
– Сначала принимайтесь-ка за работу. Правнук или нет, но мы уже потратили слишком много времени. Так что доедайте свою еду и быстро за дело. Я беру лошадей, и работать, работать.
Все, кроме Кита Меддокса, пожали руку Джессу и поздравили его. Теперь и Кит подошел к Джессу поближе.
– Вот уж я бы не стал вмешиваться в бабские дела – держать жену за руку, когда она родит и все такое.
Все вокруг замолчали и постепенно начали расходиться.
– Джесс Хромоногий, – сказал Кит, – я с тобой разговариваю.
– Ты еще и плюешься, – заметил Джесс, проводя рукой по глазам.
– Ну и что? Что с тобой случится?
– Послушай, – сказал ему Джесс. – Я понимаю, что тебе завидно, но не стоит начинать ссору.
– Я тебе завидую? Чему я могу завидовать?
– Прекрасно. Тогда вообще говорить не о чем. И нам пора приниматься за работу.
– Не указывай мне.
– Я тебе уже сказал, что не собираюсь с тобой драться, поэтому ты лучше остынь.
– Если я ударю тебя, ты начнешь со мной драку?
– Может да, а может и нет, – сказал ему Джесс. – Я не знаю. Но я тебя не боюсь, если тебя интересует именно это. Я вдвое выше и шире тебя. И у меня не трясутся руки, как у тебя. Поэтому попридержи свой язык и оставь меня в покое, и я тебя тоже не стану задевать.
Джесс повернулся и пошел к запертому сундуку, где ночью хранились все его инструменты.
Джесс вытащил оттуда свои наколенники, два маленьких топора и точилку, и еще один большой американский топор с изогнутой ручкой. Потом он согнулся, чтобы надеть наколенники.