Наемник
Шрифт:
— Но… — хотел было я возразить, но меня перебил милорд герцог:
— Дарк, господин Гордин говорит все совершенно правильно. Тебе больше нет смысла самому вести хозяйство. Просто поручи это одному из крестьян и договорись, что он будет получать, скажем, пятую часть от урожая с твоих земель. Таким образом, и твои земли будут содержаться в должном порядке, и прибыль у тебя будет. Я отдам поручение своему управляющему. Он сможет подобрать достойных работников. А насчет школы — я уже давно думал о том, чтобы перевести Кевиру обучаться в замке.
— А дом? А вещи? А живность? — начал спрашивать я.
— Обо всем этом позаботятся. Нужные тебе вещи перевезешь в замок, а за хозяйством поставим присматривать тех же, кто будет обрабатывать твои земли. Будет у тебя выездная резиденция, — произнес он усмехнувшись.
«Интересно, а что такое резиденция? — подумал я про себя, но спрашивать не стал, чтобы не показаться глупым. — Потом надо будет посмотреть в книгах. Кстати, хороший момент, чтобы задать интересующие меня вопросы».
— Прошу прощения, а можно мне задать несколько вопросов? — спросил я.
— Конечно.
— А… каково мое родовое имя? — Задав вопрос, я даже затаил дыхание. Этот вопрос меня интересовал в первую очередь.
— Ар'Этир. На древнем языке это означает «благородство тьмы». Только не думай, что это имя тебе дано в честь каких-нибудь темных богов, — проговорил герцог Красс. — Ар'Сарегос означает «благородство ночи», именно поэтому основной цвет парадного одеяния моего рода и доспехи всегда выполнялись из вороненой стали и имеют на себе серебряное или мифриловое шитье.
Ночь, как и день, необходима этому миру. Без нее мы не смогли бы жить в нем. То же самое относится к тьме и свету. Ведь тьма не означает зло, а свет — добро. Каждый разумный делает свой выбор сам и сам должен отвечать за последствия этого выбора. Это и означает быть благородным. Запомни это хорошенько, — произнес он с серьезным лицом. — Отныне ты — один из тех, кто должен отвечать не только за себя, но и за тех, кто пойдет за тобой.
— Ясно, — произнес я севшим голосом. В горле все пересохло. Оказывается, во время рассказа герцога я не дышал, и теперь во рту появилась сухость. Слова давались с трудом. Но пока была возможность, я хотел спросить о том, что меня волновало. Однако, как я ни старался, вопросы не приходили в голову.
— Думаю, что теперь пора и поужинать, — произнес герцог. — Поговорить мы сможем и позже.
Кивнув, я отправился вслед за милордом герцогом и остальными вышедшими в коридор и отправившимися в обеденный зал.
Занятый своими мыслями, я не обращал внимания на взгляды, которые бросала на меня прислуга, и разговоры за спиной. Немного придя в себя, я успел расслышать краем уха одну из фраз, сказанную одной служанкой:
— …И представляешь, я слышала, что он
— Не может быть, — удивлялась вторая. — Он же еще совсем ребенок.
— В том-то и дело, что не ребенок он. А великий маг. Просто выглядит он так молодо, чтобы внимания не привлекать.
— Ну, если маг, то конечно, — сказала вторая.
Повернув голову на звук, я увидел двух молоденьких девушек немногим старше меня. Заметив, что я обратил на них взгляд, они обе стушевались и быстро исчезли за одной из дверей.
«Кто же эти слухи распустил?»
Войдя в обеденный зал, я постарался отойти к стене и остаться незаметным, но моим планам было не суждено исполниться. За столом уже сидела вся семья милорда герцога (Кевира и жена милорда герцога — герцогиня Сариат ар'Сарегос). Расположившись за столом, герцог повернулся к пустому стулу и произнес:
— Я понимаю, что для тебя это все может быть… — Внезапно он замолчал и прошелся взглядом по залу и остановил его на мне: — А ты почему не садишься?
— А-а-а-а…
— Присаживайся. Думаю, что никого представлять тебе не надо. Поэтому располагайся и можешь пока не обращать внимания на манеры. Постепенно научишься всему. Никто тут смеяться над тобой не станет.
— Благодарю вас, — поклонился я и отправился на предложенное мне место. Аппетит сразу пропал. За весь вечер я не смог проглотить ни куска. Только ковырялся в тарелке и пил воду.
После окончания ужина герцог, видя мое состояние, отправил меня спать.
— Завтра поговорим обо всем остальном, — сказал он. — Добрых снов.
— Добрых снов, ваша светлость. Благодарю вас за ваше гостеприимство.
— Все нормально. Скоро привыкнешь, — весело улыбнувшись мне и потрепав меня по плечу, удалился он в сторону своего кабинета с магистром Гордином и господином Агазаром.
Слуга показал мне комнату и, уже собираясь уходить, внезапно обернулся и, запинаясь, спросил:
— Прошу прощения, ваша светлость, э-э-э-э… могу я задать вам вопрос?.. Ваша светлость? — обратился он повторно через пару минут моего молчания. Просто я не сразу понял, что обращается он ко мне, и поэтому ничего не ответил.
— Конечно-конечно. Спрашивайте, уважаемый, — опомнился я.
— А это правда, что вы голыми руками разорвали сотню волколаков?
На мгновение я застыл в ступоре, а потом начал хохотать. Утирая слезы с глаз, я спросил:
— Это кто вам такое рассказал?
— Так… это… все же в курсе уже. Госпожа Кевира всем же рассказала все в тот же день. Как вы бросились на них — и давай рвать на куски голыми руками. А одному голову вообще оторвали. Да при этом еще приговаривали, мол: «Нечего тут зубы на меня скалить».
Смех как отрезало.
— Я что сделал?
— Дык это… — На слугу было жалко смотреть. Он весь сжался и постарался бочком выскользнуть из комнаты. — Добрых снов вам, ваша светлость, — и, все-таки выскользнув, быстро убежал по коридору.