Наказание свадьбой - 2
Шрифт:
ним повидаться. И заодно, вы просто обязаны принести ему свои соболезнования
по поводу смерти графини де Сансер.
– Кто это вам сказал, что я умерла?
Ремика аж вздрогнула, когда раздался этот голос. Она вовсе глаза смотрела на
стройную женщину средних лет, облачнную в чрное платье. Она не понимала,
почему мать обняла эту женщину, а отец поцеловал е руку. Между ними
состоялся весьма трогательный обмен приветствиями.
– Кто вы? – вырвалось у Ремики.
– Графиня де Сансер! –
постели и, устремив на не мягкий взгляд, добавила. – А ты Ремика, как я
понимаю, будущая супруга моего сына?
– Ну, уж нет! – герцог Мендоса мгновенно встрял в разговор. И с весьма
решительным видом продолжил. – Не обессудьте дорогая графиня, но моя дочь
никогда не выйдет замуж за вашего сына. Я, конечно, понимаю ваши финансовые
трудности. Я даже могу помочь, если желаете, но…отдавать дочь за вашего
сына…нет. Увольте.
– И что не так в мом сыне? – графиня да Сансер повернулась лицом к герцогу
Мендоса. В е словах прозвучал сдерживаемый гнев.
– И вы ещ спрашиваете? – поразился герцог. – Сами писали обо всех
его…недостатках. А теперь ещ и…
– Я писала о недостатках моего сына?
– А кто же ещ? – удивился герцог. Он подошл к дочери, которая никак не могла
прийти в себя от этого разговора. Ремика с остолбеневшим лицом сидела в
постели и наблюдала за происходящим. Герцог забрал письмо обратно. Это же
письмо он сразу вручил графине. Бросив на него непонятный взгляд, графиня
углубилась в чтение. Когда она закончила читать, по е лицу невозможно было
что-либо понять. Она медленно заговорила, переводя взгляд с герцога на Ремику.
– Для начала, это письмо писала не я. А в продолжение хочу заметить, что наши дела никогда не шли так хорошо, как сейчас. И уж в конце должна добавить, что у моего сына нет ничего общего с человеком, который здесь описан столь ужасным образом.
– Вы ошибаетесь, уверяю вас, - живо возразила Ремика. – ваш сын точно такой, как описано в письме. Я вот уже почти два месяца вижу его каждый день.
– Вот как? – притворно обманчивым голосом спросила графиня. – Вы говорите матери, что она не знает своего сына? Мне интересно дитя мо, с чего вы решили, что мой сын именно таков?
– Как с чего? Лареф его представил. Да и все слуги относятся к нему как к графу!
– Лареф значит? А ну, одевайся, дитя мо. Нам всем нужно будет поговорить с Ларефом.
Спустя четверть часа герцог, герцогиня, графиня и Ремика спустились в гостиную. По пути графиня велела найти и привести к ней Ларефа. В гостиной они расположились на мягких диванах. Ремика вс время бросала на графиню недоумнные взгляды. Графиня отвечала ей успокаивающим взглядом. Обмен взглядами продолжался до прихода Ларефа. Увидев рядом с графиней Ремику и е родителей, он мгновенно помертвел. Уши Ларефа со всей
– Приведи моего сына! – коротко приказала графиня.
Лареф покорно кивнул головой и уже собирался уйти, когда снова раздался голос
графини:
– Только того, кого ты представил невесте моего сына!
Ларефу ничего не оставалось, как снова кивнуть. Он вышел, а спустя несколько
минут вернулся в сопровождение Фалина. Увидев его, и герцог, и герцогиня,
пришли в ужас.
– Я знаю его! – графиня поднялась с дивана и направилась к Фалину.
– А мы и не сомневались! – заверил е герцог Мендоса.
И в эту минуту снова раздался голос графини, которая заговорила со своим
«сыном»:
– Как у тебя дела, Фалин?
Фалин, в ответ закивал головой.
– Хорошо? А как бараны? Стадо множится? Всего хватает?
Фалин радостно закивал головой. Графиня на глазах у растерянных герцога,
герцогини и Ремики подошла к Ларефу и, вручив письмо, грозно спросила:
– Кто его писал? И не вздумай лгать, Лареф. Я знаю, что тут не обошлось без тебя.
Раз ты представил моего мнимого сына, значит, ты знаешь, кто писал это письмо.
Тому ничего не оставалось, как во всм признаться.
– Граф де Сансер, ваш сын миледи! – понурив голову, ответил Лареф Ответ Ларефа вврг Ремику в состояние шока. Она никак не могла осмыслить происходящее. Е родители тоже были потрясены, но гораздо меньше Ремики. Снова раздался голос графини. Она повернулась в сторону Ремики и, указывая рукой на Фалина, коротко объяснила:
– Это наш пастух. Его зовут Фалин. Очень добродушный и хороший крестьянский
парень. Теперь, когда мы вс выяснили, остатся последний вопрос. – Графиня
снова повернулась к Ларефу и в упор спросила:
– Где мой сын?
– Я вам отвечу на этот вопрос! – Ремика в одно мгновение словно прозрела. Вс
непонятное для не стало на свои места. Пастух. Конечно же. Как она не поняла
сразу? – Ваш сын занял место Фалина.
– Да, - протянул герцог Мендоса с хмурым лицом, - по всей видимости, ваш сын
очень не желал этого брака, раз затеял все эти непонятные перестановки.
– Мне очень жаль! – совершенно искренне извинилась графиня. – Будьте уверены,
я накажу сына самым серьзным образом. И это не будет зависеть от вашего
решения монсеньор. Я пойму любой ваш поступок. Приму любое ваше решение
по этому вопросу.
– Очень жаль, миледи, но я не считаю возможным далее оставаться здесь. –
Герцог встал и, поклонившись графине, обратился к дочери. – Собирайся,
Ремика. Мы немедленно уезжаем.
– Нет!
Все находящиеся в гостиной с удивлением посмотрели на не. Настолько резко
прозвучал е ответ. Ремика встала. Е лицо пылало праведным гневом.