Наложница визиря
Шрифт:
«Может, все не так плохо», — подумал он.
Но считал он так не дольше одной минуты.
— Что позволяет вам думать, что я позволю продать свою танцовщицу хиджрам? — рявкнул визирь.
Викторио гневно посмотрел на Да Гаму, кивнул и нетерпеливо зашевелил бровями, таким образом приказывая ему отвечать. Да Гама не знал, что сказать. Викторио нахмурился.
Великий визирь Вали-хан спустился по ступеням на толстых, как у слона, ногах. Он был полностью обнажен. Выглядел он так, словно проглотил гигантское яйцо. Темная кожа была туго натянута на широкой бочкообразной груди. Огромный круглый живот свисал так низко, что скрывал
— Где моя ванна? Принесите ванну!
Темнокожий мальчик-евнух мгновенно вылетел за дверь.
Вали-хан нахмурился, глядя ему вслед, затем повернулся к гостям:
— Ты решил поиграть со мной, Викторио? Ты подумал, что мне будет все равно? Со мной, великим визирем Биджапура? Ты собрался украсть мою вещь?
— Господин визирь… — тихо заговорил Да Гама.
— Я не к тебе обращался, Деога, а к этому жалкому старому дураку. В любом случае какое ты имеешь отношение к этому делу?
Да Гама уже собирался ответить, но вмешался Викторио:
— Теперь он мой партнер. Вы хотите знать, кто заключал сделку с хиджрами? Это он. Вините его, если хотите.
Вали-хан шагнул к Да Гаме, выпятив живот вперед. Он почти коснулся им фаранга. Да Гама пытался смотреть только в лицо визиря, а не на покрытую седым волосом грудь или, еще хуже, живот.
— Что ты на это скажешь, Деога?
Да Гама спокойно смотрел на Вали-хана, который был на несколько дюймов ниже него.
— Я не вижу, чтобы что-нибудь было украдено. Баядера никогда вам не принадлежала. Тысяча случайностей могла бы привести к такому же результату. Девушки у вас никогда не было. У вас была только надежда.
Глаза визиря заблестели.
— У меня было больше, чем надежда. У меня было обещание. Ваше обещание.
— Я понимаю, что велись какие-то разговоры о том, чтобы подарить вам танцовщицу, господин… — заговорил Да Гама, очень тщательно подбирая слова. С каждой минутой он ненавидел себя все больше и больше. — Но было ли что-то оформлено в письменном виде?
Вали-хан прищурился, глядя на Да Гаму, и у него на лице появилась шакалья улыбка. Он находился достаточно близко к Да Гаме, чтобы тот разглядел бусинки пота, висевшие на волосках груди.
— В письменном виде? Дошло до этого? До оформления в письменном виде?
В дверях, ведущих в большой зал, появилась процессия из почти одинаковых мальчиков-евнухов. Трое несли серебряные чаши, от которых вверх шел пар, трое — белые муслиновые простыни.
Вали-хан поднял руки, а мальчики стали кружить вокруг его обнаженного тела. Он продолжал хмуриться, глядя на Да Гаму. Мальчики с серебряными чашами поставили их у ног Вали-хана и начали странный танец. Они наклонялись, опускали руки в горячую воду, затем распрямлялись и терли голыми руками толстое тело Вали-хана. Как только первые трое заканчивали обмывание какого-то места, трое мальчиков с простынями вытирали его насухо. Мальчики с простынями отступали назад, и мальчики-мойщики приближались снова. Но, несмотря на их работу, Вали-хан глядел только на Да Гаму.
— Что хуже, Деога? Воровство или нарушение обещаний? Украденный товар можно вернуть… Но как поступить с нарушенным обещанием? — Вали-хан посмотрел на него почти с грустью. — Я еще готов был сомневаться. Я
Да Гама опустил голову.
Мальчики закончили манипуляции и теперь поспешили за одеждой Вали-хана. Пока они облачали его в джаму, длинный халат и тюрбан, пока завязывали церемониальный пояс, визирь не прекращал говорить с фарангами.
— Вы знаете, что я делал в Голконде? Этот город сейчас был осажден моголами. Я ездил к самому Аурангзебу [52] , этому хитрому сыну шлюхи. И я добился мира — и только одним обещанием.
Лицо Вали-хана оказалось всего в нескольких дюймах от Да Гамы.
— Я добился этого одним своим словом, Деога! Никаких денег. Никакого оружия. Только мое обещание! Вот цена обещания. И вы это потеряли.
Да Гама кивнул, ему было стыдно.
— Обещания, Деога! Я обещал отправить эту танцовщицу принцу моголов Мураду. Он любит танцовщиц — любит на них смотреть. На большее он не способен. Это предложил Аурангзеб — взятку его брату-тупице, и я согласился. Я дал слово! Теперь она гораздо больше, чем просто танцовщица, Деога! Гораздо! Теперь она необходима для заключения мирного договора! Она его запечатывает!
52
Аурангзеб (1618–1707) — правитель Могольской империи с 1658 года. В войне за престол уничтожил своих братьев-соперников и арестовал отца. Завоевал Декан и Южную Индию.
Вали-хан сверкал глазами, и, хотя он еще не кричал, его голос эхом отдавался от покрытых драгоценностями стен.
— И я возвращаюсь и обнаруживаю, что вы ее продали! Братству! Мне теперь сказать Аурангзебу, что ничто не было оформлено в письменном виде?
Мальчики-евнухи, которые его одевали, теперь разбежались и стояли, прижимаясь спинами к стенам. Они молчали и явно были напуганы. Одетый в официальные одежды из бирюзового шелка и огромный расшитый золотом тюрбан, Вали-хан больше не казался глупым и толстым. Он был огромным и могущественным, настоящим великим визирем с бесконечными возможностями, стоит ему только хлопнуть в пухлые ладоши.
— Как я предполагаю, вы теперь собираетесь сдержать свое слово, — произнес он так тихо, что Да Гаме пришлось напрягать слух. — Я предполагаю, что вы… передумали.
— Он не передумал! — выпалил Викторио. Двое других мужчин удивленно повернулись к нему. Старик расхохотался. — Посмотри на него, Да Гама. Он же страшно напуган! — Викторио тяжелой поступью шагнул к визирю, продолжая посмеиваться и качать головой. — Чем ты занимался, Вали-хан? Продавал то, что тебе не принадлежит? А вдова султана знает про этот договор? Знает? — он уставился на визиря с усмешкой, глаза у него сверкали. — И что еще ты обещал Аурангзебу?
Викторио повернулся к Да Гаме и покачал головой.
— Он вызывает жалость, мой мальчик. Он безнадежен, — Викторио снова посмотрел на великого визиря. — Что скажет Виспер, узнав о твоих планах?
Да Гама удивился реакции Вали-хана: тот повесил голову, и у него опустились плечи, словно на них давила тысяча сомнений.
— Я добьюсь, чтобы это сработало. Я что-нибудь придумаю, — прошептал визирь и отвернулся от фарангов.
— Вали-хан, отправь маленьких шпионов прочь, и мы поговорим, — тихо произнес Викторио.