Наперегонки с Саванной
Шрифт:
— Ты дружишь с прислугой? — спрашивает Маркус, поднимая брови в изумлении. Его глаза красные и неясные. — Моя прислуга чистит мой туалет.
Джек берет Маркуса под локоть.
— Давай, у нас есть хорошая коллекция бурбона, ты должен ее увидеть.
Минутой позже Джек снова появляется и берет кувшин с водой из моих рук.
— Маркус причинил тебе боль? — шепчет он, ставя кувшин на буфет.
Я ненавижу то, что Маркус спросил, что Джек дружит с прислугой, как я. И все, о чем я могу думать, это то, как Джек смотрел на меня,
— Почему ты пригласил такого неандертальца на ужин? — спрашиваю я.
У моего отца какие-то бизнес-сделки с его отцом. — Джек достает носовой платок из кармашка на пиджаке и мягко касается моего лица, а я накрываю его руку своей и смотрю ему в глаза. Нет ничего лучше, чем чувствовать себя комфортно рядом с ним, и я хочу остаться тут навечно, но я не могу. Это выводит меня из себя.
— Все нормально, пусть Маркус унижает меня, потому что у твоего отца бизнес с его? Это отвратительно.
С Джека сошло лицо, морщинка залегла между его бровями. Он убрал руки от моего лица, потом обошел стол и начал наливать воду в каждый стакан. Он взял на себя мою работу — это милая замена, но это не изменит того, что случилось.
— Ты не должен этого делать, — сообщаю я.
— Я знаю, — отвечает Джек. — Но отец всегда достает меня по поводу того, что я должен сам научиться делать простые вещи перед колледжем.
— И поэтому он пытался научить тебя стирать вещи?
— Ты слышала об этом, да? — он обошел клумбу и ухмыльнулся мне.
— Я все слышала, — отвечаю я, высмаркиваясь в его носовой платок. Он пахнет им. — Горничные сплетничаю о тебе в Хиллкрест постоянно.
— Ого, например, о чем?
— Я слышала о прогулке в саду с розами с кантри-певицей, ты потом вытаскивал шипы из…
— Я искал тебя, сынок. — мистер Гудвин появился в столовой, одетый в серый костюм, почти как у Джека. — Я хочу поговорить с тобой и Джорджем о бизнес школе… — он смотрит сначала на меня, а потом на кувшин в руках Джека. — Что здесь происходит?
Я задерживаю дыхание и прикусываю носовой платочек.
Джек кладет руку на плечо своему отцу и тихо говорит с ним. Я слышала слова “Маркус” и “кретин”.
— Ты в порядке? — мистер Гудвин спрашивает меня.
— Да, сэр, — я быстро киваю.
— Может тебя лучше отпустить? Я уверен, что мы найдем кого-нибудь, кто обслужит нас.
— Нет, сэр. Я в порядке. — Синди нужны деньги.
— Хорошо. Почему бы тебе не пойти на кухню и не проверить, не нужно ли что-нибудь Джоди.
Не то, чтобы я ожидала, что мистер Гудвин выкинет Маркуса из дома, не с каким-то бизнес делом с его отцом, но я не могу отделаться от чувства предательства. Но так работает наш мир: богатые люди, как Джек и Маркус, могут делать все, что захотят
— Я вижу, как ты смотришь на Саванну, — слышу я, как это тихо говорит мистер Гудвин.
Что?! Как смотрит на меня Джек?
Мистер Гудвин продолжил.
— Тебе лучше не делать этого за ужином. Ты знаешь, как я хочу эту сделку с Винчестером… и тебе лучше не выводить из себя его дочь, будучи заинтересованным больше в Саванне, чем в ней.
— Я знаю, пап… Саванна и я… мы просто работаем над школьным проектом вместе.
Ложь.
— И это все?
— Да, сэр.
— Что за проект?
Длинная пауза.
— Мы должны рассказать в школе, где хотим быть через пять лет.
— И где хочешь быть ты?
— Получить степень MBA и работать на тебя. Я надеюсь, что к тому времени хоть одна лошадь из нашей конюшни победит.
— Что еще? — спрашивает мистер Гудвин.
Джек молчит пару секунд.
— Когда ты в моем возрасте, где ты хотел оказаться через пять лет?
Я выглядываю из-за угла и вижу, как мистер Гудвин поправляет галстук в отражении окна.
— В кровати женщины, наверное.
Джек смеется.
— И я хочу оказаться там.
— Ты не осмелишься написать такое в проекте, — мистер Гудвин поправляет голубой галстук Джека и стряхивает пыль с его плеч. — Пожалуйста, покажи своё лучшее поведение сегодня. Не ешь хлеб, пока все не начали его есть, хорошо?
— Ты жестокий человек, пап.
— Нет, я просто люблю хлеб Джоди.
Я врываюсь на кухню, тяжело дыша. Я ставлю кувшин на стол и засовываю его платок в карман фартука. Забудь о нем, Саванна.
***
Я бережно держу в руках графин с вином, а гости пока заходят в столовую и рассаживаются. Миссис Гудвин и миссис Винчестер одеты в роскошные костюмы, а Эбби Винчестер и Шелби выглядят так, будто снимались в кино в своих блестящих коктейльных платьях. Смотря на мое отвратительное голубое платье горничной, мне хочется выпрыгнуть в окно. Мистер Винчестер, мужчина с абсолютно седыми волосами, выглядит, как один из тех парней, у которых эго с целую комнату. Джек делает шаг к нему и пожимает ему руку.
— Приятно с вами встретится, сэр.
— Жаль, что нам не удалось пообщаться в Цинциннати, — мужчина изучает лицо Джека и энергично отвечает на его пожатие. И выглядит он при этом болезненно.
— Я был занят со своими лошадями, — говорит ему Джек.
Мистер Винчестер отпивает свой напиток. Выглядело это так, будто он пробовал известный и редкий бурбон из их коллекции.
— Мне жаль, что ты проиграл. Твой конь должен был выиграть, учитывая его родословную. Иногда происхождение работает не так, как мы рассчитываем.