Народ, да!
Шрифт:
Говорить он не привык.
Он не ведает, не знает,
Что болит душа моя;
Что, когда я улыбаюсь,
Это значит — плачу я!
Мы с хозяином моим
Пробуем и так и сяк —
Не ужиться нам никак!
Я хозяину в лицо
Улыбнулся как-то раз…
Он избил меня
Он не ведает, не знает,
Что болит душа моя;
Что, когда я улыбаюсь,
Это значит — плачу я!
Мне теперь носить придется
Два лица с собой, друзья:
Для него и для себя!
Мы с хозяином моим
Очень разные, видать:
Он смеется, если весел,
Я смеюсь, чтоб не рыдать!
Песня 1853 года
Перевод Ю. Хазанова
Мы растим для них пшеницу,
Достается нам маис;
Мы печем для них ватрушки,
Достаются корни нам;
Мы разделываем мясо,
Достается шкура нам;
Мы для них муку смололи,
Нам досталась только пыль.
Это все, мой брат, не сказки,
Это горестная быль.
Мы для них снимаем сливки,
Достается нам вода.
Говорят они: «Ты ниггер,
Если сдохнешь, не беда!»
Песня 1859 года
Перевод Ю. Хазанова
Эй, братья, отдохнем чуток,
Пока луна взойдет:
Хозяин наш в могилу слег,
Сюда он не придет!
Тот, на кого я спину гнул,
Из-за кого страдал,
Лежит и ноги протянул —
Вернее, дуба дал.
Мотыги все об землю хлоп! —
Гуляем до утра!
Хозяин наш улегся в гроб…
Им всем туда пора!
Когда Джонни вернётся домой
(Песня южан)
Перевод В. Рогова
Когда Джонни под марш вернется домой,
Ура, ура!
Ура, ура!
Грянут клики взрослых и визг детей,
И станут женские взоры нежней,
Будут веселы все,
Когда Джонни вернется домой.
И зазвонят колокола:
«Ура, ура!
Герою нашему хвала,
Ура, ура!»
Все парни и девушки рады до слез,
Его осыплют ворохом роз,
Будут веселы все,
Когда Джонни вернется домой.
Готовы будем к встрече с ним,
Ура, ура!
Ему мы трижды прокричим:
«Ура, ура!»
Уже сплетен лавровый венец
Тебе, герой наш и молодец,
Будут веселы все, когда Джонни вернётся домой.
Песня северян
(На мотив «Когда Джонни вернется домой»)
Перевод В. Рогова
В шестьдесят первом лихом году — а ну, споем! (2 раза)
В шестьдесят первом лихом году
Южане восстали нам на беду,
И мы вдрызг упьемся,
Джонни, налей полней!
Под Булл Раном наш отряд ослаб…
Мы к Вашингтону задали драп…
Шестьдесят третий год наступил…
Негров Линкольн освободил…
Настал шестьдесят четвертый год…
В пополненье сто тысяч Эйб зовет…
Битва при Шилоз-Хилл
Перевод Ю. Хазанова
Послушайте, мои друзья, простой рассказ о том,
Как шел два дня ужасный бой на склоне, под холмом.
Жестокий бой, упорный бой, ведь я там тоже был,
И леденеет в жилах кровь, как вспомню Шилоз-Хилл.
Только-только забрезжил рассвет,
Как забили барабаны, засвистели флейты,
И музыка повела нас вверх, по росистой траве холма.
Век не забыть минуты, когда мы достигли вершины!
Солнце взошло, и две армии столкнулись, сшиблись…