Нарушенная клятва
Шрифт:
Софи Ларк
Нарушенная клятва
Серия: Безжалостное право первородства #5
ИНФОРМАЦИЯ
Внимание! Текст предназначен только для ознакомительного чтения. Любая публикация данного материала без ссылки на группу-переводчика строго запрещена. Любое коммерческое и иное использование материала, кроме предварительного чтения, запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Просим Вас, дорогие читатели, НЕ использовать русифицированные
Перевод: AmorNovels
1. Риона
Я сижу в своем угловом кабинете и работаю над документами по покупке земли для South Shore Development. Люди думают, что работа адвоката — это сплошные споры, но на самом деле вы проводите лишь малую часть времени в суде или на переговорах по урегулированию. Подавляющее большинство моих часов проходит здесь, в этой комнате, за написанием, чтением или редактированием.
Я не против быть здесь одна. Это мое убежище. Я контролирую все, что находится за этими дверями. Мой рабочий стол стоит так, как мне нравится, напротив двухстороннего вида на башни Марина Сити, Мичиган Авеню и реку Чикаго, раскинувшуюся подо мной.
Все в моем кабинете оловянного, латунного, кремового и голубого цветов, которые я нахожу успокаивающими.
На стенах висят три акварели Шоутянь Сюэ, а в углу стоит скульптура Жана Фурье. Это его работа под названием Строительные блоки, которая должна изображать внутреннюю часть атома. На мой взгляд, она больше похожа на модель солнечной системы.
Я наблюдаю, как все остальные заканчивают свою работу и уходят на ночь. Несколько моих коллег по дороге просунули головы в мою дверь, чтобы сказать мне пару слов, некоторые по работе, а некоторые просто так. Моя помощница Люси сообщила мне, что закончит стопку договоров аренды, которую я ей дала, как только вернется утром. А Джош Хейл сообщает мне, что я заняла второе место в лиге Pick’em на прошлой неделе, что означает, что я выиграла целых двадцать долларов.
— Я не думал, что ты вообще любишь футбол, — говорит он со снисходительной улыбкой.
— Нет, — говорю я сладко. — Мне просто нравится выигрывать твои деньги.
Мы с Джошем не друзья. На самом деле, мы конкуренты. Старший из партнеров фирмы вот-вот выйдет на пенсию. Когда Виктор Вайс уйдет, либо Джош, либо я станем наиболее вероятным выбором для его замены. И мы оба это знаем.
Даже если бы мы не конкурировали за место партнера, я бы все равно его ненавидела. Мне никогда не нравились люди, которые притворяются дружелюбными, но при этом выискивают информацию, которую они могут использовать, чтобы навредить тебе. Я бы уважала его больше, если бы он был честным засранцем, а не притворно милым парнем.
Все в нем меня раздражает, от его слишком обтягивающих костюмов до резкого одеколона. Он напоминает мне ведущего телешоу. По внешности, возможно, Райана Сикреста. По характеру он больше похож на Такера Карлсона, всегда считающего себя вдвое умнее, чем он есть на самом деле.
Воспользовавшись
— Ладно, пока, — говорю я ему, указывая на него. Приказывая ему уйти.
— Не работай слишком много, — отвечает он, показывая в мою сторону маленьким пальчиком.
После его ухода его одеколон держится еще двадцать минут. Фу.
Последним уходит дядя Оран. Он управляющий партнер фирмы и сводный брат моего отца. Он всегда был моим любимым родственником. Собственно, благодаря ему, я стала адвокатом.
На семейных вечеринках я загоняла его в угол и требовала рассказать еще одну историю о странных и интересных юридических делах, например, о человеке, который подал в суд на компанию Pepsi за отказ предоставить ему истребитель стоимостью 23 миллиона долларов в обмен на Pepsi Points, или о том, как компания Proctor & Gamble пыталась доказать в суде, что их собственные Pringles на самом деле не являются картофельными чипсами.
Дядя Оран — прекрасный рассказчик, умеющий выжать драму даже из самых запутанных дел. Он объяснял мне прецеденты и законы, и то, насколько важными могут быть даже мельчайшие детали… как даже запятая в неправильном месте может сделать недействительным весь контракт.
Я нашла дядю Орана интересным не только потому, что он забавный и обаятельный, но и потому, что он так похож и в то же время так отличается от моего отца.
Они оба хорошо одеты, в приталенных костюмах, но дядя Оран выглядит, как профессор из Тринити, всегда твид или шерсть, с деревянными пуговицами и заплатками на локтях, в то время как мой отец выглядит, как американский бизнесмен. Они оба высокие, с одинаковыми густыми седеющими волосами, с длинными худыми лицами, но у дяди Орана цвет кожи, который они называют — ирландско-черным, темные глаза и оливковый оттенок кожи. У моего отца глаза васильково-голубые.
Больше всего меня восхищал акцент Орана. Он немного утратил его, прожив много лет в Америке. Но вы все еще можете услышать акцент. И он любит хорошие ирландские поговорки:
«Забыть о долге не означает, что он оплачен». Или: «Нет такой вещи, как плохая реклама, кроме собственного некролога».
Он — версия моего отца, выросшего в Ирландии, альтернативная реальность, если бы мы все выросли там, а не в Чикаго.
Сегодня вечером он стучит в мою дверь и говорит:
— Ты же знаешь, Риона, мы не платим тебе почасово. Ты можешь иногда ездить домой, и у тебя останется достаточно денег на эти модные туфли.
Туфли, о которых идет речь, это пара туфель Nomasei цвета бычьей крови, которые аккуратно лежат в сторонке под моим столом. Я снимаю их, когда знаю, что буду долго сидеть, чтобы не было складок на ногах.
Я улыбаюсь дяде Орану.
— Я знала, что ты это заметишь, — говорю я.
— Я все замечаю, — говорит он. — Например, то, что у тебя перед глазами все договоры о покупке земли на Южном берегу. Я говорил тебе, что Джош займется ими.