Наседка
Шрифт:
— Разве она умерла не от взгляда василиска?
— Василиска? Откуда в Хогвартсе василиск?
— А разве не вы, наследник Слизерина, выпустили его из Тайной комнаты?
— В Тайной комнате уже давным-давно нет василиска. Когда я попал туда, то обнаружил только редчайшие книги и артефакты, которые смог постепенно оттуда вынести. Книги хранятся сейчас у меня дома и в Отделе Тайн, в подземельях Хогвартса они начали портиться, уж очень давно никто не накладывал на них сохраняющих чар.
Хагрида наказали,
Молли слушала гостя с удивлением и негодованием.
«Ах он, старый козёл, — ругала она белобородого знакомого старичка, — переписал всю историю, врал Поттеру, исковеркал столько судеб…»
Артур, тоже внимательно слушавший рассказ о событиях, которые не были ему известны полностью, воспользовался тем, что Том замолчал и заговорил:
— Не хочу прерывать столь интересную беседу, но если вы не заметили, то за окном уже светает.
— Да, да, что-то засиделись мы, а работу никто не отменял, — проговорил Риддл, — вы не будете возражать, если я снова навещу ваш гостеприимный дом в ближайшее время, нам надо договорить.
— Не в ближайшее, а сегодня же вечером, — тоном, не терпящим возражений, ответила Молли, — будем ждать вас к ужину. Артур, мы сможем отправить Джинни погостить к кому-то из родственников на пару дней?
========== Глава четырнадцатая, в которой речь идёт о родственниках ==========
Спать, конечно, ни Молли, ни Артур уже не легли. Выпив бодрящего зелья, они позавтракали и занялись обычными утренними делами, дожидаясь, когда будет уместно поговорить с роднёй через камин.
Как только Молли увидела, что муж направился к камину, она поспешила в комнату дочери. Разбудив девочку и отправив умываться, Молли вернулась в гостиную.
— Ну что, кто из родственников сможет принять её на денёк-другой?
— Я договорился с родителями, они будут рады повидать внучку.
— А твои родители? — Молли замолчала, ожидая ответа. Она не помнила ничего о родителях Артура Уизли, да и о своих знала только то, что сообщил ей муж.
— Моих родителей зовут Септимус и Цедрелла Уизли, они живы, мама правда частенько хворает, а отец ещё вполне крепкий. Так вот, они с удовольствием присмотрят за внучкой пару дней.
— Цедрелла… где-то мне встречалось это имя…
— Цедрелла Блэк, она вышла за моего отца и за это была выжжена с семейного гобелена сумасшедшей Вальбургой, правда её действия бессмысленны, только испортила раритетную вещь. Она не глава семьи Блэк и изгнать из рода не может.
Молли ещё хотела что-то спросить, но тут в комнату вошла Джинни.
—
Джинни радостно согласилась, старики нравились ей и она никогда не возвращалась от них без подарков.
— Молли, я отведу Джинни и оттуда сразу отправлюсь на работу. Жди к ужину, — проговорил Артур, подходя к камину, в который уже шагнула нетерпеливая дочка.
***
Ужин Молли приготовила и даже, что удивительно, не сожгла. Весь день у неё всё валилось из рук, мысли были заняты предстоящим ужином и ожидаемым гостем.
Но всё имеет обыкновение заканчиваться, закончился и этот день. В камине полыхнуло зелёное пламя и из него вышел Артур, а следом за ним Том Риддл, поприветствовавший хозяйку. Молли ответила и извинившись за то, что накрыла стол на кухне, повела гостя туда. Артур, заблокировав камин, вскоре присоединился к ним.
Поужинав, мужчины поблагодарили Молли и тут же за столом, за очередной чашкой чая, Том продолжил свой прерванный рассказ:
— Так вот, как я уже сказал, летом сорок третьего года я гостил в поместье Мальсиберов. Решив навестить родственников, я попросил своего друга отправиться вместе со мной. Тот никогда не бывал у маглов и, естественно, согласился.
Ну, что я могу сказать по поводу визита… Он явно не удался, отец и знать меня не хотел, бабка с дедом смотрели на нас, как на какие-то отбросы. Я еле сдержал друга, который хотел поучить уму-разуму наглых маглов и напомнил отцу, что являюсь его законорожденным сыном и он никак не может отрицать этот факт.
После этого, не желая больше находиться рядом с этими людьми, я покинул дом моих родственников, чтобы, как я думал, никогда туда не возвращаться.
Насколько я знал, Морфин Гонт проживал рядом. Мы отправились туда. С трудом найдя ту развалюху, которую он считал домом, я постучал в дверь, желая познакомиться.
Дядя был дома, он встретил меня не особо ласково, но здесь скандала удалось избежать, а когда я заговорил с ним на парселтанге, тот очень удивился и безоговорочно признал меня Гонтом, объяснив мне, что только истинный Гонт, как потомок Слизерина, может говорить со змеями.
Как оказалось, дар парселтанга в роду передавался только по мужской линии. Это не мешало девочкам, рождавшимся у них, понимать парселтанг и говорить на нём, но выходя замуж, они не привносили это умение в род мужа. Их дети рождались обычными магами, не понимающими змеиный язык. И то, что я умел говорить на нём, делало меня редчайшим исключением. Дядя в тот же день признал меня наследником и в книге рода я теперь записан как Том Марволо Риддл-Гонт. В знак того, что я признан, он отдал мне родовое кольцо.