Наслаждения герцога
Шрифт:
После того как оружие оказалось разряженным, борьба закончилась.
— Заприте ее надежно, — приказал сыщику Эдвард, — и не слушайте ни одного ее слова.
— Нет! — закричала Филиппа, заливаясь слезами. — Нет, прошу вас!
Однако он остался глух к ее мольбам: его занимали другие, гораздо более важные вещи.
— Клер, — сказал он, поворачиваясь к жене, — давай поедем домой. Нам надо оказаться там, где мы сможем поговорить.
Но вместо того чтобы согласиться, она невидяще смотрела на
— Эдвард, я…
Ужас нахлынул на него, кожа покрылась мурашками.
— В чем дело? Что случилось?
Она сфокусировала на нем остекленевшие глаза:
— Кажется… меня застрелили.
Бросившись вперед, он успел подхватить ее, не дав упасть на пол. Плащ на ней распахнулся, и стало видно мокрое алое пятно, расплывающееся у нее по груди.
Держа ее на руках, он хрипло закричал.
Глава 28
Клер поняла, что умерла и оказалась в раю. Или ей просто снится какой-то волшебный сон? Она только что слышала, как Эдвард говорит, что любит ее! Улыбнувшись, она безвольно плыла, наслаждаясь словами, которые так долго мечтала услышать.
«Да, — решила она. — Конечно же, я умерла!»
Но тут колесо кареты попало в выбоину, и она вскрикнула, ощутив мучительную боль у самой груди. Нет, в раю такой боли быть не может!
— Держись, скоро мы уже будем дома, — проговорил Эдвард хриплым голосом.
— Дома? — шепотом переспросила она, приходя в себя настолько, чтобы почувствовать, что лежит у Эдварда на руках.
— В городском особняке.
Она закусила губу из-за сильной боли.
— В меня попала пуля. Ты с Филиппой Стоктон боролся за пистолет.
— Да, — подтвердил он полным муки голосом.
— И она тебе не любовница.
— Да. Я уже тебе говорил: кроме тебя, мне не нужно других женщин. — Его губы прикоснулись к ее лбу, а потом к щеке: нежно, почто благоговейно. — И никогда не будет нужно.
Прижавшись щекой к его груди, она почувствовала его нагое тело.
— А почему ты без рубашки?
— Тебе она была нужнее. Я разорвал ее на бинты, чтобы остановить кровь. А теперь молчи и отдыхай. Мы поговорим потом.
Но сначала ей надо было задать ему один вопрос — срочный и жизненно важный.
— Ты это серьезно? — прошептала она.
— Что — серьезно? — спросил он, гладя ее по голове.
— Я слышала, как ты сказал, что меня любишь. Правда? Ты меня любишь, Эдвард?
Она заглянула в его чудесные синие глаза, и тут голова у нее закружилась. Не успев услышать его ответ, она провалилась в темноту.
Клер медленно пробуждалась.
С момента поездки в карете прошли долгие часы, превратившиеся в череду приступов мучительной боли.
Она помнила, как он крепко держал ее за руку, каким надежным якорем стал для нее его голос в те долгие минуты, пока врач извлекал у нее из плеча пулю. А когда все наконец было позади, он нежно и тепло поцеловал ее холодные дрожащие губы. Эдвард влажной салфеткой стер с ее щек слезы и велел ей спать.
И она заснула и сама теперь не могла сказать, сколько проспала.
Сейчас ее снова разбудила сильная боль. Опустив глаза, она увидела толстую белую повязку, которая закрывала ее плечо.
Вздохнув, она повернула голову на подушке и увидела Эдварда. Он сидел у кровати в кресле и крепко спал. Даже во сне он продолжал держать ее за руку. Она чуть сжала его руку, и счастливые слезы навернулись ей на глаза из-за того, что-он оказался рядом.
— Клер?
— Все в порядке, — сказала она. — Я не хотела тебя будить.
— Нет-нет, я рад, что ты меня разбудила! — возразил он.
Он говорил немного невнятно и явно старался справиться с глубокой усталостью.
Было совершенно очевидно, что он измучен: его глаза были обведены темными кругами, а щеки покрывала черная щетина.
— Ты выглядишь просто ужасно! — прошептала она.
Он улыбнулся и поднес ее руку к губам.
— А вот ты выглядишь лучше. Ты порозовела, и губы у тебя уже не белые. Ты нас всех сильно напугала.
— Ты был здесь все утро?
— И всю ночь. Прошли уже целые сутки.
— Сутки? — переспросила она потрясенно. — И ты был тут все это время?
Он кивнул:
— Я не мог тебя оставить. И не хотел. Пока не буду уверен, что опасность миновала.
— Со мной все будет в порядке. — И она твердо знала, что это так. — А ты действительно шпион?
Он выгнул бровь.
— Те из нас, кто находится на этой службе, предпочитают называться агентами разведки. Но — да, я изредка оказываю некие услуги военному министерству.
— Если вспомнить о том, сколько за последнее время у тебя было «деловых встреч», то это сложно считать «изредка». Так где ты был? Выполнял какое-то поручение правительства?.
— В последние пару лет у нас была утечка сведений. И прошлой ночью мне удалось устранить ее источник.
— Леди Стоктон.
— Да, леди Стоктон и еще один человек, с которым, как мне кажется, ты не знакома.
Несколько секунд Клер лежала молча, оценивая все, что ей стало известно, и то, чего она по-прежнему не знала.
— А почему ты мне ничего не сказал? Как ты мог допустить, чтобы я думала такое?
Он поморщился и с искренним раскаянием проговорил: