Наследница
Шрифт:
– Но как именно тебе удавалось изображать из себя дурачка?
Эксия и Джоби едва поверили своим глазам, когда Тод взял руку Беренгарии и провел ее пальцами сначала по своему лицу, а затем по шее.
– На ногах такие же шрамы, – сказал он, пристально всматриваясь в ее глаза.
– Если ты полагаешь, что моей сестре будет позволено дотрагиваться до «этого», советую тебе подумать дважды, – злобно процедила Джоби.
Улыбнувшись так, как никогда прежде, Тод вновь принялся за еду.
– Мы вызовем кузенов Монтгомери, – заявила Джоби. – Они перевернут
– У нас нет времени. Я должен пробраться туда сегодня вечером.
– О да, уверена, от тебя будет много пользы, – пренебрежительно заметила Джоби.
Тод не посчитал нужным ответить, он только взглянул на девочку, и та замолчала. Он дал ей понять, что она всего лишь ребенок и должна вести себя соответственно, если хочет оставаться в обществе взрослых. Но ни Тод, ни Эксия не знали, что Джейми обычно усмирял своевольную сестру точно таким же взглядом.
– Я могу свободно перемещаться по поместью. Никто не обратит на меня внимания. Я хочу рассказать вам о случившемся.
– А Франческа? – спросила Эксия. – Как она?
На мгновение девушке показалось, что Тод покраснел, но она тут же уверила себя в том, что ошиблась.
– Франческа в порядке. Ее заперли наверху в старой башне. Ей там удобно, но она очень напугана. Оливер сам ухаживает за ней и никого не допускает к ней. – На его губах появилась слабая улыбка. – Кроме некоторых, кто может подбодрить ее.
Перегнувшись через стол, Эксия взяла Тода за руку.
– Скажи, что я могу сделать. Я готова отдать жизнь, если это поможет вытащить Джейми. Пожалуйста, позволь мне принять хоть какое-то участие.
Их глаза встретились, и Тод увидел в них то, что раньше было для него лишь догадкой. Эксия любит Джейми. Любит так, как никогда никого не любила. Тода охватила ревность, но он овладел собой и дружески сжал руку девушки.
– Ты ничего не можешь сделать. Я проберусь в тоннель, охранники пропустят меня. Самое сложное – это вызволить Джейми. Я не смогу провести его через зал. Пусть твой Джейми и великий воин, – улыбнулся он ей, – но я сомневаюсь, что ему по силам справиться со всеми людьми Оливера.
– А есть другой способ вытащить его оттуда? – спросила Эксия.
– Не знаю, что представляет собой этот подземный лабиринт, но мне кажется, он тянется на многие мили. Может, это старая шахта. Полагаю, и Оливер не знает, а если и знал когда-либо, то уже забыл. У меня сложилось впечатление, что лабиринт построен еще во времена римлян, многие своды обрушились. Только крот способен найти выход из него.
– Или слепой, – вмешалась Беренгария.
– Ни за что! – отрезала Джоби. – Джейми бы…
– Тихо! – оборвал ее Тод и повернулся к Беренгарии. – Да, – задумчиво произнес он, – в этих темных тоннелях у слепого огромное преимущество перед зрячим. В первый день, когда мне разрешили пройти к Джейми, я взял с собой факел и попытался выяснить, куда ведет тоннель, но охранники остановили меня. На следующий день я прочесал лес вокруг дома Оливера в надежде найти выход, но
– Спрятав Джейми в тоннелях до прихода помощи, мы тем самым лишим этого Оливера всякой власти над ним. – Во взгляде Эксии отражался ужас. – Ты что-то утаиваешь. Я чувствую! Ты о чем-то недоговариваешь.
– Да, – согласилась с ней Беренгария, беря Тода за руку. – Опасность гораздо сильнее, чем ты утверждаешь.
– Вчера утром прибыл брат Оливера.
Услышав испуганные возгласы Беренгарии и Джоби, девушка поняла, что над Джейми действительно нависла страшная угроза.
Тод опустил глаза и тихо произнес:
– Его брат, Рональд, назвал Оливера дураком за то, что тот хочет жениться на бедной Монтгомери, когда у него в руках наследница Мейденхолла. Сам брат уже женат, и теперь он пытается заставить Франческу выйти замуж за Оливера. Джейми сказал им, что Мейденхолл поручил ему опекать Франческу и, следовательно, она не может выйти замуж без его разрешения. Естественно, Джейми не подпишет никакого разрешения, позволяющего Оливеру завладеть Франческой, и, дабы сломить его, они морят его голодом. Ему дают немного воды, чтобы он не умер. – Тод посмотрел на Эксию. – Нам понадобится врач, когда мы привезем его сюда.
Эксия встала и подошла к окну, не желая, чтобы кто-нибудь видел ее глаза.
– Что с ним сделали? – прошептала Беренгария.
– Высекли кнутом, – ответил Тод. – Я был единственным, кому разрешили взглянуть на него. Просто они не знали, что мы с ним знакомы. Несмотря на мучения, Джейми продолжает убеждать брата Оливера, будто имеет некоторое влияние на Перкина Мейденхолла и будто только он может дать разрешение на брак.
– Итак, он защищает Франческу, – заключила Эксия, поворачиваясь к остальным. – Выйдет она замуж за Оливера или нет – все в руках Джейми.
– Да.
Глава 27
Сидевший на козлах фургона Тод остановил лошадей и, затаив дыхание, наблюдал за приближающимися вооруженными людьми. Некоторых он знал в лицо, поэтому сразу понял, что это люди Оливера. Огромным недостатком его внешности было то, что люди навсегда запоминали его и узнавали даже издали.
Однако когда дружинники, завидев его, принялись пихать друг друга локтями и ухмыляться, он догадался, что у них не возникло никаких подозрений. И это было большой удачей, потому что в фургоне, под огромной охапкой цветов, прятались три женщины.
– Что у тебя там? – поинтересовался один из дружинников, хохоча при одном взгляде на Тода.
– Цветы для наследницы Мейденхолла, – с наигранной веселостью ответил калека. – Как еще можно ухаживать за женщиной? Только дарить ей цветы. К вечеру она обязательно будет принадлежать ему. Официально или нет.
Лежавшая под грубой мешковиной Эксия с изумлением прислушивалась к голосу Тода. Угрюмый по натуре, ко всему относившийся с излишней серьезностью, сейчас он изображал из себя весельчака, уверенного в том, что окружающие будут смеяться над каждым его словом.