Наследство Марко Поло
Шрифт:
Да где же Соня? Сколько можно пропадать?
– И этот грек говорит нам на хорошем английском языке, что хочет сделать нам интересное предложение…
Алекс почувствовал головокружение. Все звуки, запахи, краски стали необыкновенно, пугающе сильными. Запах рыбы сделался буквально невыносимым, а слова Хэти (или Кэти) ввинчивались в его череп, как ржавые шурупы.
– Мы, конечно, хотели отказаться, – продолжала она, – но он был такой милый и такой убедительный…
Головокружение
– В общем, мы пошли за ним… – продолжала разговорчивая дама, – и оказались в такой странной комнате… там была целая толпа молодых симпатичных греков…
– Хватит болтать, Хэти! – прервала ее сестра. – Он отключился.
– Отлично! – Хэти осторожно разжала пальцы Алекса, схватила его смартфон, уставилась на экран.
– Отлично! – повторила она. – Он как раз в почтовой программе!
Она нашла письмо брокера и быстро написала ответ:
«Немедленно продавайте акции CNT».
Через несколько секунд на экране возникло ответное письмо брокера:
«Вы уверены? Прошу подтверждения!»
«Уверен, – немедленно ответила Хэти, – подтверждаю продажу. Продавайте весь пакет».
Выждав еще несколько секунд, она отключила смартфон и положила его на стол рядом с неподвижной рукой Алекса.
– Ну, все, – проговорила Кэти, потирая руки, – дело сделано. Теперь мы можем отметить его удачное завершение.
– Только не в этом ресторане, – Хэти поморщилась и поднялась из-за стола, – здесь слишком сильно пахнет рыбой!
– Как скажешь, дорогая! – промурлыкала ее сестра. Прежде чем встать, она долила в свой бокал остатки вина и выпила его.
Через несколько минут шведский турист, который сидел с женой за два столика от Алекса, окликнул пробегавшего мимо официанта:
– Эй, любезный, что это с тем мужчиной? Ну, с тем, который сидит возле фикуса!
– А что с ним такое?
– Да он уже четверть часа сидит как изваяние! Не пошевелился даже, когда ему на лицо села муха!
– Возможно, он задумался… – машинально ответил официант.
Хозяин ресторана приучил свой персонал не беспокоить посетителей, пока те сами не подзовут официанта, чтобы сделать дополнительный заказ или потребовать счет. Однако на всякий случай официант проследил за взглядом наблюдательного шведа.
Он увидел мужчину лет тридцати в льняной рубашке и светлых джинсах. Мужчина смотрел прямо перед собой пустыми широко открытыми глазами. По его щеке разгуливала наглая муха, но это, кажется, ничуть его не беспокоило.
Но официант заметил еще одну деталь, ускользнувшую от внимания шведа: в руке неподвижного мужчины тлела докуренная до фильтра сигарета.
Официант беззвучно подошел к странному посетителю, наклонился над ним и вполголоса осведомился:
– Сэр, с вами все в порядке?
Незнакомец молчал.
– Сэр! – повторил официант и дотронулся до его плеча.
Этого толчка оказалось достаточно: прикосновение нарушило неустойчивое равновесие, и незнакомец с глухим стуком упал лицом на стол.
Официант нащупал его запястье, проверил пульс…
Пульса не было, и рука злосчастного посетителя уже начала холодеть.
Официант испуганно огляделся по сторонам: заметили ли происшествие остальные посетители ресторана.
И тут он увидел за соседним столом еще одного неподвижного мужчину. Тот сидел, откинув голову на спинку стула, но в отличие от первого глаза его были полузакрыты. Этого человека прикрывал от прочих посетителей фикус.
В ту же секунду рядом с официантом появился хозяин заведения господин Панайотис, дородный человек с заметным брюшком и густыми темными бровями. Видимо, господин Панайотис шестым чувством уловил неприятности. Владелец ресторана в туристском городке непременно должен обладать таким шестым чувством.
– Что здесь происходит? – вполголоса спросил он официанта, стараясь не выдать своего беспокойства.
– Вот этот господин, – прошептал официант, показав глазами на мужчину в льняной рубашке, – насколько я понимаю, он умер.
– Ты что, врач? – недовольно проворчал хозяин.
– Нет, шеф, – честно признался официант, – но я думаю, если у человека нет пульса и его руки начали холодеть, то он, скорее всего, умер…
Господин Панайотис дотронулся до руки клиента, и лицо его еще больше помрачнело.
– И это не все, шеф… – торопливо зашептал официант. – Вот тот господин, который сидит за фикусом, он тоже не шевелится…
Господин Панайотис повернулся к соседнему столу… и побледнел как полотно.
Если один умерший посетитель может быть жертвой внезапного сердечного приступа или инсульта, то два… два посетителя, умерших в одно и то же время в одном ресторане, могут вызвать у полиции только одну мысль: они пали жертвой отравления. А для владельца ресторана нет более страшного обвинения…
– А у него… у того человека, – прошептал господин Панайотис, – у него тоже нет пульса?
– Я еще не проверял! – ответил напуганный официант.
– Ну, так проверь! – прошипел хозяин. – Или нет, постой, я сам проверю!