Насмешка судьбы
Шрифт:
— Ну-ну. — Марк Макхэм стоял в проеме двери, широко расставив ноги. Насквозь промокшие рыжие волосы спутались и торчали в разные стороны. Он был похож на лешего из какой-нибудь страшной сказки. Его голубые глаза сверкали безумным блеском. — Пришел посмотреть, как вы тут справляетесь. Мне кажется, что вы не просто коллекционер и куратор. Прошу прощения. Но вы сами видите, что я неплохо управляю этой посудиной. Я вас доставлю куда следует в лучшем виде! — И Макхэм исчез в коридоре.
Фло
— Куда?
— Это одному Богу известно, — сказал Брайан и добавил, усмехнувшись: — Как мне ни приятно чувствовать вас на своей груди, дорогая, но чем скорее вы освободите меня, тем будет лучше для нас обоих.
Девушка отпрянула от него как ужаленная, метнула на патрона испепеляющий взгляд и снова принялась за работу. Она едва успела пропилить кольцо наручников, как яхту здорово тряхнуло, и Флора, с силой ударившись о переборку, потеряла сознание.
Через несколько минут она шевельнулась и открыла глаза.
— Где я? — прошептала она растерянно, облизав пересохшие губы. В иллюминаторе чернела темнота. — Где…
— Все в порядке, дорогая, — тихо произнес Брайан. — Вы просто ударились головой о стену и потеряли сознание на короткое время.
— Просто… потеряла… — Фло вдруг заметила, что яхта стоит под каким-то странным углом, а сама она лежит в объятиях Найтли. — Что случилось?
— Ложитесь, — тихо сказал Брайан. — У вас будет кружиться голова еще какое-то время. Ничего не случилось. Наш безумный друг посадил яхту на мель.
Только сейчас Флора почувствовала, что судно ритмично качается вверх-вниз. Двигатели молчали, но на море по-прежнему бушевал шторм — в каюте были слышны жуткие порывы ветра.
— Он, кажется, бросил нас на произвол судьбы. Но пока нашим жизням ничего непосредственно не угрожает, — пояснил Найтли довольно спокойно.
— Почему он бросил нас?
— Не знаю. Может быть, удар яхты о дно привел его в чувство. Или наоборот — еще больше свернул его мозги набекрень. Но что бы там ни было, Макхэм сел в свою моторку и смылся. Я слышал звук мотора.
— Значит… мы застряли на берегу? Но где? На острове?
— Похоже на то. Я провел небольшую разведку, пока вы были в отключке. Я хорошо знаю этот залив. Как только погода прояснится, нас обязательно заметят. От голода и жажды мы не умрем — на яхте полно провизии. Но нам лучше перебраться на берег. Я подозреваю, что в днище может быть пробоина.
— Бедная яхта, — промолвила Флора, и у нее на глазах выступили слезы.
— Мне ее тоже жаль, но она застрахована.
— Кто-нибудь может хватиться вас? — спросила молодая женщина.
Найтли ответил не сразу.
— Если только на
— Но как они свяжутся с вами? Я хочу сказать, что у вас ведь должна быть с ними двусторонняя связь?
— Была, — мрачно заметил он. — У меня было несколько приемников, а также рация. Макхэм все это разбил или унес с собой.
Расстроившись, Фло снова наклонилась к Брайану, и он обнял ее.
— Получается, что Макхэм спасется, а мы с вами будем сидеть здесь в полной безвестности. Вы видели его безумные глаза? — прошептала девушка, содрогнувшись. — Как я могла так ошибиться в нем?
— Вполне возможно, большую часть времени он находится в нормальном состоянии.
— Мне даже понравились некоторые его картины, особенно морские пейзажи, — сказала его спутница, краснея.
— Больше, чем его обнаженные? — с притворным удивлением спросил Брайан.
Фло прыснула и потерлась щекой о его плечо.
— Гораздо больше, — сказала она весело. Но затем, поняв, что она только что сделала, смущенно отстранилась от патрона. — Что же нам теперь делать? О, у меня появилась идея! У вас есть шлюпка?
— Была.
— Только не говорите, что он и ее украл!
— Макхэм использовал шлюпку, чтобы добраться до своей моторки.
— Значит, сейчас он плывет в этом шторме? Если мерзавец утонет, так ему и надо! — со злостью процедила Флора Лэтем.
— Не знаю, не знаю. Как вы себя чувствуете?
— Ничего, — ответила она и ощупала пальцами свою ушибленную голову. — А как вы?
— У меня тоже шишка на голове.
Флора невольно улыбнулась и почти с нежностью посмотрела на своего босса.
— Что бы это могло значить? — спросил он с притворным удивлением, перехватив ее взгляд.
— Не знаю. Но сейчас вы выглядите более человечным, чем на суше.
— Благодарю, — мрачно произнес Найтли. Налетел мощный порыв ветра, и «Сандра-Ли» сильно накренилась набок с ужасающим скрежетом.
— Фло, — с беспокойством сказал Брайан, — нам надо торопиться. Вначале я хочу взглянуть на яхту еще раз. Вы не могли бы тем временем собрать вещи, которые мы возьмем с собой на берег?
Фло открыла было рот, чтобы возразить, но он выразительно посмотрел на нее и в ответ услышал тихое:
— Хорошо.
Новости, с которыми вернулся Найтли через несколько минут, были неутешительными. Он действительно обнаружил пробоину в корпусе яхты. Начинался прилив, и «Сандра-Ли» могла легко сойти с мели. С берега дул сильный ветер, грозя вообще унести поврежденное судно в открытое море.