Не отвергай любовь
Шрифт:
— Вот, пожалуйста. — Фостер достал из кармана какой-то документ и протянул его Уайатту. — Шериф!
— Почему бы вам не сказать, что это.
— Я скажу вам с удовольствием, но, боюсь, вы мне не поверите. — Он положил документ на стол и постучал по нему указательным пальцем. — Это судебное распоряжение, ордер на арест. В соответствии с ним я должен забрать Рейчел назад в Калифорнию. Точнее, в Сакраменто.
В желудке у Рейчел все перевернулось. Она бросила на Фостера пристальный взгляд:
— Что это означает? Почему судья
— Потому что мои адвокаты сочли это необходимым.
— Они оболгали меня, вы хотите сказать?
— Они вывели тебя, Рейчел, на чистую воду.
Уайатт подошел ближе к Фостеру и спросил:
— В чем ее обвиняют?
— Кража и попытка убийства.
Лицо Рейчел покрылось смертельной бледностью, но Уайатт держался спокойно.
— Расскажите подробнее об этом.
— Если бы Рейчел продемонстрировала вам себя во всей красе, то для вас все было бы очевидно. Воспользовавшись состоянием моего деда, который был прикован к постели, она обокрала его и взяла с собой множество вещей из его дома. Мебель, драгоценности, китайский фарфор, серебро. Полный список этих вещей я оставил в поезде. Думаю, я найду все это здесь, в Рейдсвилле.
Выражение лица шерифа оставалось непроницаемым.
— А что вы скажете насчет убийства?
Фостер пожал плечами:
— Я обвинил ее в краже, и она попыталась убить меня. — Он поднял руку и потер затылок в том месте, где волосы цвета песка переходили в рыжину. — Мне наложили много швов.
— Что-то вы слишком долго ждали, чтобы предъявить свои обвинения!
— У меня на это были две причины. Я не хотел огорчать своего деда, и я не знал, где находится Рейчел. Со смертью деда одна причина устранилась. И благодаря тому, что первая причина была устранена, я смог разрешить и вторую проблему.
— Понятно. — Уайатт не стал спорить с Фостером. Он повернулся к Рейчел и сказал: — Иди домой. Я скоро буду.
Когда Уайатт вернулся домой, Рейчел сидела на кровати и расчесывала волосы. Она крикнула ему, что находится в спальне, но не поднялась ему навстречу. Пока Уайатт разводил огонь в печках, она продолжала все так же неподвижно сидеть и расчесывать волосы. Ей хотелось, чтобы Уайатт подольше задержался на кухне и в гостиной, чтобы она могла еще немного посидеть в одиночестве. Но сколько бы она ни расчесывала волосы, ей никак не удавалось справиться с охватившим ее ужасом.
Когда в гостиной погасла последняя лампа, Уайатт вошел в спальню. Увидев его, Рейчел слабо улыбнулась.
Уайатт посмотрел на нее и покачал головой, словно не верил тому, что увидели его глаза.
— Фостер собирается предъявить тебе обвинение в мошенничестве.
Улыбка Рейчел погасла. Но где-то в глубине души она чувствовала облегчение — теперь Уайатт знал все.
— Я не знаю, чего ожидать от тебя.
— Это выглядит немного странно, — проговорил он, расстегивая жилет. — Мне казалось, что ты знаешь меня уже достаточно хорошо. — Он подошел к ней,
— Откуда ты это знаешь? У него фактически ордер на мой арест.
Он выпрямился, снял с себя жилет и повесил его на спинку стула.
— У него документ, который он называет судебным распоряжением. На нем есть несколько подписей, но нет печати, которая свидетельствовала бы о том, что этот документ выдан судом. Чтобы принять данный документ к исполнению, нужно сначала доказать его подлинность.
Уголок его рта приподнялся.
— Он мог составить и написать этот документ сам, Рейчел. Хотя я думаю, что он не сам это сделал. Его составили адвокаты Фостера. Это всего лишь уловка.
Рейчел продолжала молчать с задумчивым видом.
— Он был бы счастлив, если бы ты вернулась с ним в Калифорнию. Но он был бы еще счастливее, если бы ему удалось отобрать у тебя железнодорожную ветку.
— Я не совсем понимаю, почему он сказал, что в это дело вмешалась сама судьба, раз ты стал моим мужем. Возможно, он намеревался заручиться поддержкой шерифа Рейдевилла, когда ехал сюда. — Улыбка тронула ее губы. — Вот почему он напал на тебя и попытался сбросить с лошади, когда узнал, что я вышла за тебя замуж.
— Можно только представить себе, в какую ярость он впадет, узнав, что этот брак был устроен его дедом.
— А ему нужно знать об этом?
— Без этого все равно не обойдется. Он обязательно захочет взглянуть на документы. — Уайатт принялся расстегивать рубашку. — А почему тебя это волнует?
Рейчел не думала, что она выглядит взволнованной и огорченной. Ей казалось, что она умело скрывает свои чувства.
— Он может подумать, что у нас фиктивный брак.
Уайатт на мгновение задумался.
— А он у нас фиктивный?
Она молчала.
— Рейчел!
— А разве нет? — мягко проговорила она.
Уайатт вспомнил, что раньше говорила Рейчел по этому поводу, и процитировал ее:
— «Брак предполагает совместное владение имуществом, исполнение супружеского долга и совместное воспитание детей». Это ты говорила мне. Помнишь?
Она вспомнила свои слова, и ей вдруг стало больно.
— Я была столь же высокомерной, сколь и несведущей.
Уайатт сел с ней рядом.
— Ты была просто испуганной. — Он взял Рейчел за подбородок и повернул к себе ее лицо. — И да, высокомерной.
Она постаралась улыбнуться, но ее губы при этом заметно дрожали. Ее глаза слегка пощипывало от готовых пролиться слез.
— Я люблю тебя, и ты знаешь об этом.
Он отпустил ее подбородок и положил руку ей на колено.
— Ты считаешь, что я знаю?
Она рассмеялась, глядя на Уайатта, который казался сейчас очень довольным.
— Я думаю, ты знал, что мы полюбим друг друга. Это было неизбежно… — тихо проговорила Рейчел.