Не сердитесь, Иможен! Возвращение Иможен
Шрифт:
Сержант соскочил с постели и, еще не понимая, тревожиться или возмущаться, в одной ночной рубашке и босиком побежал к окну. Однако прежде, чем выглянуть, верный профессиональному долгу Мак–Клостоу водрузил на голову каску.
– Ну, в чем дело? Взбесились вы что ли, или не знаете, который час?
Стучавшие подняли головы, и Арчибальд узнал мисс Мак–Картри и досаждавшего ему все утро противного журналиста. Несчастный сержант отшатнулся от окна.
– Святой Эндрю, помоги мне! – застонал он.
Но тут же в сержанте вскипела шотландская кровь, и он, схватив револьвер, заорал:
– Немедленно
В окнах по обе стороны улицы зажигался свет.
– Не валяйте дурака, Арчибальд! – крикнула снизу Иможен. – Неужели вы не понимаете, что мы пришли сюда вовсе не ради собственного удовольствия? Спускайтесь скорее!!! Дело очень серьезно…
Сержант механически натянул штаны, носки и ботинки. Клянусь кровью Христовой, думал он, можно вообразить, будто мы не в Шотландии! И по какому праву эта чертовка попирает все законы? Надевая китель, Мак–Клостоу клялся упросить начальство перевести его подальше от Каллендера: терпеть мисс Мак–Картри он больше не в силах. В считанные дни она доведет его либо до преступления, либо до буйного помешательства. Еще слегка осоловевший со сна, Мак–Клостоу тяжелым шагом спустился вниз и на минутку задержался в кабинете – отхлебнуть глоток виски. Это окончательно прояснило ему голову.
Как только сержант открыл дверь, мисс Мак–Картри и Мак–Рей ворвались в участок.
– Если вы побеспокоили меня из–за пустяков – проведете ночь за решеткой! – предупредил Мак–Клостоу.
– Арчибальд, мы нашли мертвую Ислу!
– Ислу?
– Ислу Денс, горничную из «Черного Лебедя», ту, что убирала на этаже Джона Мортона!
– И отчего она умерла?
– Ей разбили голову!
– Так это продолжается? Скажите на милость, мисс Мак–Картри, ну что вы за существо?
– Я?
– Да, вы! Объясните мне, каким образом получается, что, когда вас тут нет, Каллендер – самый спокойный городок в Шотландии, но стоит вам приехать – и люди мрут, как мухи, будто убийство вдруг превращается в национальный вид спорта?
Мак–Рей воззвал к здравому смыслу сержанта.
– Я полагаю, ответ на этот вопрос вы всегда успеете получить. А сейчас вам следовало бы поскорее вызвать врача и осмотреть тело несчастной девушки!
Замечание выглядело более чем резонно, но Мак–Клостоу бессовестно спросил журналиста, уж не приехал ли тот в Каллендер учить полицейских их собственному ремеслу. Репортер с негодованием отверг это предположение.
– В таком случае, Мак–Рей, позвольте мне самому решать, что делать дальше. Для начала кто–нибудь должен разбудить Тайлера. Нечего ему дрыхнуть, когда я работаю! В конце концов, Тайлер простой констебль и мой подчиненный. Дугала Гастингса тоже надо предупредить – я уверен, он будет просто счастлив принять участие в нашем небольшом ночном празднестве!…
– Но как же Исла? – возмутилась Иможен.
– Если вы не преувеличили, мисс, вряд ли она от нас сбежит! К тому же, пока вы поднимете на ноги инспектора, я вызову Элскота.
Иможен и Мак–Рей так же поспешно выскочили из участка, как ворвались туда. Арчибальд позвонил Элскоту, который как раз собирался скользнуть под одеяло с тяжким вздохом мученика,
– Доктор Элскот слушает…
– Это сержант Мак–Клостоу, доктор. У меня для вас хорошая новость!
– Вы в агонии?
– Что?
– Единственной хорошей новостью, сержант, для меня было бы услышать, что вы отправились в рай, терзать моих почивших коллег. А теперь я вас слушаю!
– Вас ждет пациентка!
– Так я и думал. Где?
– На дороге в Перт. Между Каллендером и домом мисс Мак–Картри.
– Мне не нравится такое соседство, Мак–Клостоу!
– Ваша будущая пациентка, должно быть, вполне разделяет эту точку зрения, доктор.
– А? Так она уже…
– Да, доктор, она уже… Отправляйтесь туда, а я пока разбужу этого Тайлера!
Когда мисс Мак–Картри и ее спутник явились за Гастингсом, тот еще не ложился. В ушах Иможен еще явственно звучал испуганный голосок Ислы, и ей не особенно хотелось разговаривать с инспектором – в конце концов, вполне возможно, он гнусный убийца! Но Гастингс как будто даже не заметил холодности Иможен. Все собрались у тела несчастной Ислы. Покончив с формальностями, Мак–Клостоу распорядился отнести тело маленькой горничной в небольшую комнатку в участке, специально отведенную для этой цели. Инспектор довольно настойчиво вызвался проводить Иможен домой. Шотландка согласилась, но с условием, что они прихватят с собой журналиста. Мак–Рей, понимая, что мисс Мак–Картри жутковато остаться ночью наедине с человеком, который, быть может, недавно расправился с Ислой, тут же изъявил готовность. Миссис Элрой еще не легла. Она предложила сделать чай, Но инспектор холодно отказался.
– Не могли бы вы объяснить мне, мисс, каким образом Исла Денс оказалась в столь поздний час почти у вашего дома? – спросил полицейский, очевидно, решив не тратить времени даром.
– Вероятно, ей захотелось погулять, инспектор!
– По–моему, вы избрали не самое удачное время для шуток, мисс!
– В таком случае не задавайте вопросов, на которые невозможно ответить!
– Мисс Мак–Картри, я вынужден напомнить вам, что, скрывая от полиции важные для хода расследования сведения, вы становитесь соучастницей преступника!
– Благодарю за предупреждение, инспектор, я буду иметь это в виду, не беспокойтесь!
Судя по тому, как вздулись вены на висках Гастингса, дерзкая ирония мисс Мак–Картри возымела действие. Инспектор повернулся и вышел, даже забыв попрощаться. А Мак–Рей, услышав, как хлопнула калитка в саду, Присвистнул от удивления.
– Ну, дела! Похоже, инспектор не питает к вам особо дружеских чувств!
– Я терпеть не могу убийц, Хэмиш!
– Ну–ну, мисс, не судите слишком поспешно! Я уже довольно давно знаком с Гастингсом, и, по–моему, он вовсе не кровожаден! И потом, вообще говоря, полицейские крайне редко переходят на сторону противника.